IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : IJVERIGE KIP LEKTURAMA 12 - Rajouté le 23/09/2012

Description : Le texte annexé d’un auteur non identifié, « De ijverige kip, de luie kat en de kikker », illustré par Peter RICHARDSON, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°12 (« Aladin »), pages 20-21.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants...

Nom : VANDERSTEEN WIREL BESSY 22 GOUDEN VLINDERS 17D - Rajouté le 23/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het is vooral gedurende deze periode dat hij blootgesteld is aan zijn vijanden » (« C’est surtout pendant cette période qu’il est mis à nu devant / exposé à ses ennemis »).
On y trouve notamment la forme verbale « BLOOTgesteld...

Nom : ELF DIEFJES LEKTURAMA 21 - Rajouté le 20/09/2012

Description : Le texte (poème) annexé de Christina ROSSETTI, « Elf diefjes », illustré par Alan BAKER, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°21 (« Onnoze Hals »), page 29.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer linguistiquement...

Nom : VANDERSTEEN WIREL BESSY 22 GOUDEN VLINDERS 16E - Rajouté le 20/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op dat ogenblik heeft ze haar plicht vervuld » (« A ce moment-là , elle a rempli = accompli son devoir »).
On y trouve notamment la forme verbale « VERVULD », participé passé provenant de l’infinitif « VERVULLEN ».
Ce verbe...

Nom : DIEREN VAN HET CIRCUS STAKEN LEKTURAMA 14 - Rajouté le 19/09/2012

Description : Le texte annexé de Ann BURNETT, « De dieren van het circus staken », illustré par Rowan CLIFFORD, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°14 (« Vrouw Holle »), page 18-21.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer...

Nom : VANDERSTEEN WIREL BESSY 22 GOUDEN VLINDERS 16D - Rajouté le 19/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn moeder heeft het eitje, waaruit hij geboren is, op het blad van een brandnetel gelegd » (« Sa mère a déposé = pondu sur une feuille d’ortie l’Å“uf dont il est né »).
On y trouve notamment, dans la phrase principale, la...

Nom : ACHT CLOWNTJES OP EEN RIJ LEKTURAMA 1 - Rajouté le 18/09/2012

Description : Le texte (poème) annexé de Jack PRELUTSKY, « Acht clowntjes op een rij », illustré par Kevin MADDISON, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°1 (« Het lelijke kleine eendje »), page 64.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants...

Nom : VANDERSTEEN WIREL BESSY 22 GOUDEN VLINDERS 16C 15 - Rajouté le 18/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De meisjes (Ivy en Witte Veder) wisten van deze zaken niets af tot ze op zekere dag aan Andy uitleg vroegen » (« Les filles ne savaient rien de ces affaires = en la matière jusqu’à ce que, un jour, elles demandèrent une explication...

Nom : STADSMUIS EN VELDMUIS LEKTURAMA 6 - Rajouté le 17/09/2012

Description : L’adaptation annexée, assez libre, d’après Jean de LA FONTAINE (s’inspirant lui-même d’Esope), « De stadsmuis en de veldmuis », illustrée par Malcolm LIVINGSTONE, est extraite des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°6 (« Hans en Grietje »), pages 62-64.
Nous...

Nom : VANDERSTEEN WIREL BESSY 22 GOUDEN VLINDERS 16B - Rajouté le 17/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vlinder heeft een tong, die we hier half opgerold weergeven » (« Le papillon a une langue, que nous rendons = représentons ici à moitié enroulée »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée, la forme verbale «...

Nom : PET VAN TED LEKTURAMA 2 - Rajouté le 16/09/2012

Description : Le texte (poème) annexé de Anne O’CONNOR, « De pet van Ted », illustré par Lyn CAWLEY, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°2 (« Assepoester »), page 34.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer linguistiquement...

Nom : VANDERSTEEN WIREL BESSY 22 GOUDEN VLINDERS 16A - Rajouté le 16/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Men kan hem voorbijgaan zonder hem op te merken » (« On peut passer devant lui sans le remarquer »).
La préposition « ZONDER » introduit ici une sorte de phrase subordonnée et engendre un « TE » qui précède (comme en français)...

Nom : TOVERPOT LEKTURAMA 8 - Rajouté le 15/09/2012

Description : Le texte annexé recueilli de la tradition orale, « De toverpot », illustré par Val BIRO, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°8 (« Heidi »), pages 7-10.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer linguistiquement...

Nom : VANDERSTEEN WIREL BESSY 22 GOUDEN VLINDERS 15C - Rajouté le 15/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ondertussen hebben de meisjes (Ivy en Witte Veder) een prachtige vlinder ontdekt » (« Entretemps, les filles ont découvert un magnifique papillon »).
On y trouve notamment la forme verbale « ONTDEKT », participé passé provenant...

Nom : VRIENDELIJKE VOGELVERSCHRIKKER LEKTURAMA 23 - Rajouté le 14/09/2012

Description : Le texte annexé de Wendy EYTON, « De vriendelijke vogelverschrikker », illustré par Lynn DUNCOMBE, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°23 (« Gelukkige Hans »), pages 48-51.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à...

Nom : VANDERSTEEN BESSY 22 GOUDEN VLINDERS 5A - Rajouté le 14/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De hond zou de vlinders hebben verjaagd » (« Le chien aurait chassé les papillons »).
On y trouve notamment la forme verbale « VERjaagd », participe passé construit sur l’infinitif « VERjagen », lui-même construit sur le verbe...

Nom : PETER PECHVOGEL HEEFT GELUK LEKTURAMA 20 - Rajouté le 13/09/2012

Description : Le texte annexé d’un auteur non identifié, « Peter Pechvogel heeft geluk », illustré par Ken STOTT, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°20 (« Klein Duimpje »), pages 16-19.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 11/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zijn verloren ! » (« Nous sommes perdus ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « VERLOREN », participe passé construit sur le verbe « VERLIEZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts »....

Nom : RAAF EN VOS LEKTURAMA 3 - Rajouté le 10/09/2012

Description : L’adaptation annexée, assez libre, d’après Jean de LA FONTAINE (s’inspirant lui-même d’Esope), « De raaf en de vos », illustrée par Malcolm LIVINGSTONE, est extraite des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°3 (« Sneeuwwitje »), pages 30-31.
Nous l’avons sélectionnée...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 07/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar ik heb me tijdig bedacht ! » (« Mais j’y ai réfléchi à temps ! = Mais je me suis ravisé à temps ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « BEDACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BEDENKEN », lui-même...

Nom : JONGENSDROOM LEKTURAMA 22 - Rajouté le 06/09/2012

Description : Le texte annexé (poème) d’un auteur non identifié, « Jongensdroom », illustré par Alison WINFIELD, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°22 (« Ganzenhoedster »), page 64.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 06/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bijna lieten jullie me er in lopen ! » (« Vous me laissiez = faisiez presque tomber dedans = dans le piège / Vous avez failli me piéger ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « LIETEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant...

Nom : KREKEL EN MIER LEKTURAMA 2 - Rajouté le 05/09/2012

Description : L’adaptation annexée, assez libre, d’après Jean de LA FONTAINE (s’inspirant lui-même d’Esope), « De krekel en de mier », illustrée par Malcolm LIVINGSTONE, est extraite des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°2 (« Assepoester »), pages 28-29.
Nous l’avons sélectionnée...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 05/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een hevig onweer breekt los » (« Un violent orage se déchaîne »).
On y trouve la forme verbale « breekt LOS », provenant de l’infinitif « LOSbreken », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « BREKEN ».
La...

Nom : OP REIS MET DE TREIN LEKTURAMA 13 - Rajouté le 04/09/2012

Description : Le texte (poème) annexé d’un auteur non identifié, « Op reis met de trein », illustré par Philip SCHRAMM, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°13 (« De rattenvanger van Hamelen »), page 7.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants...

Nom : SOUFFLER BLAZEN BLOW SOPLAR OTT OVT VTT - Rajouté le 04/09/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « SOUFFLER — BLAZEN — BLOW — SOPLAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 04/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze reden me in volle vaart voorbij » (« Ils sont passés en roulant à toute vitesse devant moi »).
On y trouve notamment la forme verbale « reden … voorbij », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « voorbijRIJDEN...

Nom : WAAROM DE GIRAFFE NIET MEER KON PRATEN LEKTURAMA 9 - Rajouté le 03/09/2012

Description : Le texte annexé, recueilli pour l’UNICEF de la tradition orale, « Waarom de giraffe niet meer kon praten », illustré par Joanna TROUGHTON, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°9 (« Duimelijntje »), pages 14-15.
Nous l’avons sélectionné pour aider...

Nom : TENDRE SPANNEN STRETCH TENSAR OTT OVT VTT - Rajouté le 03/09/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « TENDRE — SPANNEN — STRETCH — TENSAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 03/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Deed je dat echt voor mij ? » (« Fis-tu cela vraiment pour moi ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « DEED », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes...

Nom : ZON EN KABOUTERS LEKTURAMA 25 - Rajouté le 02/09/2012

Description : Le texte (poème) annexé de Mervyn PEAKE, « De zon en de kabouters », illustré par Julia CHRISTIE, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°25 (« Chinese nachtegaal »), page 39.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à...

Nom : DEVINER RADEN GUESS ADIVINAR OTT OVT VTT - Rajouté le 02/09/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « DEVINER — RADEN — GUESS — ADIVINAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.), ainsi qu’à l’impératif. Les verbes, construits...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 02/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kwam je waarschuwen » (« Je venais t’avertir »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAM », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts...

Nom : VADER EN DE KAT IN DE BOOM LEKTURAMA 11 - Rajouté le 01/09/2012

Description : Le texte (poème) annexé de Kit WRIGHT, « Vader en de kat in de boom », illustré par Tony KENYON, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°11 (« Dapper kleermakertje »), pages 56-57.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants...

Nom : CHARGER LADEN LOAD CARGAR OTT OVT VTT - Rajouté le 01/09/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « CHARGER — LADEN — LOAD — CARGAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 01/09/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt me reeds belogen ! » (« Tu m’as déjà menti ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « belogen », participe passé provenant de l’infinitif « beliegen », lui-même construit sur le verbe « LIEGEN », qui fait l’objet...

Nom : CUIRE BAKKEN BAKE COCER FREIR OTT OVT VTT - Rajouté le 31/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « CUIRE — BAKKEN — BAKE — COCER / FREIR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du...

Nom : ZIGEUNERS LEKTURAMA 21 - Rajouté le 31/08/2012

Description : Le texte (poème) annexé d’un auteur anonyme, « De zigeuners », illustré par Lyn CAWLEY, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°21 (« Onnozele Hals »), page 61.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer linguistiquement...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 31/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die vreselijke nacht kon ik met hem vluchten » (« Cette nuit terrible, je pus fuir avec lui »).
On y trouve notamment la forme verbale « KON » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « KUNNEN », qui fait l’objet...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 30/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn neefje werd door de rebellen uit Moldavië verjaagd » (« Mon petit neveu fut chassé de Moldavie par les rebelles »).
On y trouve notamment la forme verbale « VERjaagd », participe passé construit sur l’infinitif « VERjagen...

Nom : SNELLE SIMON LEKTURAMA 24 - Rajouté le 30/08/2012

Description : Le texte annexé de Shelley LEE, « Snelle Simon », illustré par Peter RICHARDSON, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°24 (« Bremer muzikanten »), pages 24 à 26.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer linguistiquement...

Nom : HAAS EN SCHILDPAD LEKTURAMA 1 - Rajouté le 29/08/2012

Description : L’adaptation annexée, assez libre, d’après Jean de LA FONTAINE (s’inspirant lui-même d’Esope), « De haas en de schildpad », illustrée par Malcolm LIVINGSTONE, est extraite des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°1 (« Het lelijke kleine eendje »), pages 62-63.
Nous...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 29/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Niemand mocht hier ooit komen » (« Personne n’a jamais pu venir ici »).
On y trouve notamment la forme verbale « MOCHT » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « MOGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs »...

Nom : RODE RIDDER STORY FR 5 - Rajouté le 28/08/2012

Description : Nous publions la traduction française du chapitre 5 de l’admirable étude sous forme d’un "e-book", intitulée DE RODE RIDDER STORY et due à Ivo De Wispelaere, Bert Gevaert et David Steenhuyse. On y parle beaucoup de Karel BIDDELOO, des arts martiaux (utilisés par ninjas et samouraïs),...

Nom : ZIJ IS HIER EN HIJ IS DAAR LEKTURAMA 3 - Rajouté le 28/08/2012

Description : Le texte (poème) annexé de Mervyn PEAKE, « Zij is hier en hij is daar », illustré par Lyn CAWLEY, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°3 (« Sneeuwwitje »), page 7.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 28/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat liep goed af ! » (« Cela s’est bien terminé ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « LIEP … af », O.V.T. (ou prétérit), provenant du verbe « AFlopen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif...

Nom : GESPIKKELD EI LEKTURAMA 12 - Rajouté le 27/08/2012

Description : Le texte annexé d’un auteur anonyme, « Het gespikkelde kippenei », illustré par Malcolm LIVINGSTONE, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°12 (« Aladin »), pages 49 à 51.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 27/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Er is brand uitgebroken ! » (« Il y a un incendie éclaté = Un incendie a éclaté = s’est déclaré ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « UITgebroken », participe passé provenant de l’infinitif « UITbreken », dit « à particule...

Nom : IN HET LAND WAAR IK VAN HOU LEKTURAMA 3 - Rajouté le 26/08/2012

Description : Le texte (poème) annexé de Spike MILLIGAN, « In het land waar ik van hou » (on aurait pu l’intituler : « In het land waarvan ik houd »), illustré par Kevin MADDISON, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°3 (« Sneeuwwitje »), page 50.
Nous l’avons...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 26/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik sloot een verdachte kerel in het kippenhok op » (« J’enfermai un type suspect dans le poulailler »).
On y trouve notamment la forme verbale « SLOOT … op », O.V.T. (ou prétérit), provenant du verbe « OPsluiten », dit « à...

Nom : KLEINE BEER EN DE BEVER LEKTURAMA 17 - Rajouté le 25/08/2012

Description : Le texte annexé de Evelyn DAVIES, « Kleine Beer en de bever », illustré par Richard HOOK, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°17 (« Zwaan kleef aan »), pages 21-24.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants » à s’intégrer...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 25/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zoals ik dus zei … » (« Comme je disais donc … »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZEI », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « ZEGGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Rappelons...

Nom : SPEEL DE BAL NAAR ZICO 2 LEKTURAMA 27 - Rajouté le 24/08/2012

Description : Le texte annexé d’un auteur anonyme, « Speel de bal naar Zico ! » (deel 2), illustré par Peter DENNIS, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°27 (« Het meisje met de zwavelstokjes »), pages 27-34.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 24/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar heb je de vreemdelingen, die je lastigvielen, nog gezien ? » (« Mais as-tu encore vu les étrangers, qui t’importunaient ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif...

Nom : SPEEL DE BAL NAAR ZICO 1 LEKTURAMA 27 - Rajouté le 23/08/2012

Description : Le texte annexé d’un auteur anonyme, « Speel de bal naar Zico ! » (deel 1), illustré par Peter DENNIS, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°27 (« Het meisje met de zwavelstokjes »), pages 27-34.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves...

Nom : DISPARAITRE VERDWIJNEN DISAPPEAR DESAPARECER OTT O - Rajouté le 22/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « DISPARAITRE – VERDWIJNEN – DISAPPEAR – DESAPARECER » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 22/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In het riet aan de voet van de slottoren duikt een angstwekkende gedaante op » (« Dans les roseaux au pied de la tour du château, surgit une silhouette effrayante »).
On y trouve, à l’indicatif présent, la forme verbale « duikt...

Nom : ALDO EN DE VALLENDE STERREN LEKTURAMA 2 - Rajouté le 21/08/2012

Description : Le texte annexé de John SHERIDAN, « Aldo en de vliegende stofzuiger » (2), illustré par Malcolm LIVINGSTONE, est extrait des « Lekturama’s Luistersprookjes en vertellingen », volume N°2 (« Assepoester »), pages 62-64.
Nous l’avons sélectionné pour aider les élèves « primo-arrivants...

Nom : VOLER VLIEGEN FLY VOLAR OTT OVT VTT - Rajouté le 21/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « VOLER (avec des ailes) – VLIEGEN – FLY – VOLAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 19/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe zagen die kerels er uit ? » (« De quoi avaient l’air ces gaillards ?»).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAGEN … er UIT», O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « ERUITzien », verbe dit à « particule séparable...

Nom : APPELER ROEPEN CALL LLAMAR OTT OVT VTT - Rajouté le 18/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « APPELER – ROEPEN – CALL – LLAMAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 18/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die kerels zwerven hier al een tijd rond ! » (« Ces gaillards vagabondent ici depuis un certain temps déjà ! »).
On y trouve la forme verbale « zwerven … ROND », provenant de l’infinitif « RONDzwerven », dit « à particule séparable...

Nom : COMPRENDRE BEGRIJPEN INCLUDE INCLUIR OTT OVT VTT - Rajouté le 17/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « COMPRENDRE (inclure) – BEGRIJPEN – INCLUDE – INCLUIR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 17/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zag de foto van het kasteel van Rozendael op zijn bureau liggen » (« Je vis la photo du château de Rozendael (couchée) sur son bureau »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAG », O.V.T. (ou prétérit) provenant de...

Nom : COMPRENDRE VERSTAAN UNDERSTAND ENTENDER OTT OVT VT - Rajouté le 16/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « COMPRENDRE (avec l’intelligence) – VERSTAAN – UNDERSTAND – ENTENDER » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes,...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 16/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wilde bewijzen dat ik tegen die boeven opgewassen ben » (« Je voulais prouver que je fais le poids contre ces malfaiteurs »).
On y trouve notamment forme verbale « opGEwassen », participe passé provenant de l’infinitif «...

Nom : COURIR LOPEN RUN CORRER OTT OVT VTT - Rajouté le 15/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « COURIR – LOPEN – RUN – CORRER » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe de...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 15/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Geef mijnheer zijn portefeuille terug ! » (« Rends à monsieur son portefeuille ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « geef … TERUG », impératif construit sur le verbe « TERUGgeven » dit « à particule séparable », lui-même...

Nom : SAPPELER HETEN BE CALLED LLAMARSE - Rajouté le 14/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « APPELER (S’) – HETEN – BE CALLED – LLAMARSE » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 14/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De revolutie dwong haar te vluchten » (« La révolution l’obligea à fuir »).
On y trouve notamment la forme verbale « DWONG », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « DWINGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 13/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Over ons hart ging het wel » (« Il s’agissait bien de notre coeur »).
On y trouve notamment la forme verbale « GING » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des...

Nom : TIRER TREKKEN DRAW TIRAR OTT OVT VTT - Rajouté le 12/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « TIRER – TREKKEN – DRAW – TIRAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.) et à l’impératif. Les verbes, construits à...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 12/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe kon je over je (jouw) hart verkrijgen ? » (« Comment pouvais-tu t’y résoudre ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « KON », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif (et « AUXILIAIRE de MODE de la capacité)...

Nom : TENIR HOUDEN HOLD MANTENER OTT OVT VTT - Rajouté le 11/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « TENIR – HOUDEN – HOLD – MANTENER » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 11/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Thuis, leg ik jullie alles uit ! » (« A la maison, je vous explique tout ! »).
On y trouve la forme verbale « leg … UIT », provenant de l’infinitif « UITleggen », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « LEGGEN...

Nom : RIRE LACHEN LAUGH REIR OTT OVT VTT - Rajouté le 10/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « RIRE – LACHEN – LAUGH – REIR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe de...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 11 MET SPEER EN SCHILD - Rajouté le 10/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waarom wordt ons de toegang geweigerd ? » (« Pourquoi nous refuse-t-on I’accès = I’accès nous est-il refusé ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEWEIGERD », participe passé provenant de l’infinitif « WEIGEREN »,...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 11 MET SPEER EN SCHILD - Rajouté le 10/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Mgono) ging om gastvrijheid verzoeken » (« Il allait solliciter l’hospitalité »).
On y trouve notamment la forme verbale « GING » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 10/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Klamp je vast, jongenS ! » (« Cramponnez-vous ! »).
On y trouve, à l’impératif, la forme verbale « klamp … VAST », provenant du verbe pronominal réfléchi « zich VASTklampen », dit « à particule séparable », construit sur l’infinitif...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 09/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben je (jullie) werk goed gedaan » (« Vous avez bien fait votre travail »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEDAAN », participe passé provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 08/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zijn in een valstrik gelopen » (« Nous avons couru = sommes tombés dans un piège »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELOPEN », participe passé provenant de l’infinitif « LOPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 23 REGENMAKER 21B - Rajouté le 07/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik vergat niet dat je me van de buffel (hebt) gered hebt » (« Je n’oubliais pas que tu m’as sauvé du buffle »).
On y trouve notamment la forme verbale « VERGAT », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VERGETEN »,...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 23 REGENMAKER 21A - Rajouté le 07/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Limba) droeg je niet in zijn hart ! » (« Il ne te portait pas dans son coeur »).
On y trouve notamment la forme verbale « DROEG », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « DRAGEN », qui fait l’objet des « temps...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 07/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Houdt hen aan ! » (« Arrêtez-les ! »).
On y trouve, à l’impératif, la forme verbale « houdt … AAN », provenant de l’infinitif « AANhouden », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « HOUDEN ».
La « particule...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 06/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De gendarmen vallen binnen » (« Les gendarmes font irruption < tombent à l’intérieur »).
On y trouve la forme verbale « vallen BINNEN », provenant de l’infinitif « BINNENvallen », dit « à particule séparable », construit...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 05/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het (dat liedje) moet minstens wat hoger (worden) gezongen worden » (« Cela doit au moins être chanté un peu plus haut = plus fort »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEZONGEN », participe passé provenant de l’infinitif...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 7 WITTE GIRAF 13A - Rajouté le 04/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het genezen van hartkwalen » (« La guérison d’affections cardiaques »).
Rappelons qu’il est possible, notamment en langue néerlandaise, de construire un nom commun directement à partir d’un infinitif.
Les apprenants ne...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 7 WITTE GIRAF 9A - Rajouté le 04/08/2012

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Nooit worden de gevaarlijke hoeven gebruikt maar hij heeft de hengst onderschat » (« Jamais les dangereux sabots ne sont utilisés mais il a sous-estimé l’étalon = le mâle »).
On y trouve notamment, dans la première phrase,...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 7 WITTE GIRAF 4B - Rajouté le 04/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het getroffen dier slaapt niet » (« L’animal touché ne dort pas »).
On y trouve notamment la forme verbale « GETROFFEN », participe passé (utilisé ici comme adjectif épithète) provenant de l’infinitif « TREFFEN », qui fait...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 7 WITTE GIRAF 4A - Rajouté le 04/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met een klassieke kruisboog wordt een capsule geschoten » (« Avec une arbalète classique, une capsule est tirée »).
On y trouve notamment la forme verbale « GESCHOTEN », participe passé provenant de l’infinitif « SCHIETEN »,...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 7 WITTE GIRAF 1B - Rajouté le 04/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De komst van die wagen heeft hen verjaagd » (« L’arrivée de cette voiture les a chassées »).
On y trouve notamment la forme verbale « VERjaagd », participe passé construit sur l’infinitif « VERjagen », lui-même construit sur...

Nom : VANDERSTEEN BIDDELOO SAFARI 7 WITTE GIRAF 1A - Rajouté le 04/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zouden ze ons (hebben) gezien hebben ? » (« Nous auraient-elles vus ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 04/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat liedje gaat niet op » (« Cette chanson ne s’élève pas = n’a pas assez de portée »).
On y trouve la forme verbale « gaat … OP », provenant de l’infinitif « OPgaan », dit « à particule séparable », construit sur le verbe...

Nom : NAGER ZWEMMEN SWIM NADAR OTT OVT VTT - Rajouté le 03/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « NAGER – ZWEMMEN – SWIM – NADAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe de...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 03/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen met open armen (worden) ontvangen worden » (« Nous serons = allons être accueillis à bras ouverts »).
On y trouve notamment la forme verbale « ONTvangen », participe passé (utilisé à une sorte de futur antérieur)...

Nom : LAVAR WASSEN WASH LAVAR OTT OVT VTT - Rajouté le 02/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « LAVER – WASSEN – WASH – LAVAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe de...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 02/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij zag er royaal uit » (« Elle avait l’air royale »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAG er … UIT», O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « ERUITzien », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit...

Nom : OUBLIER VERGETEN FORGET OLVIDAR OTT OVT VTT - Rajouté le 01/08/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « OUBLIER – VERGETEN – FORGET – OLVIDAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du...

Nom : VANDERSTEEN ROBERT EN BERTRAND 1 MYSTERIE OP ROZEN - Rajouté le 01/08/2012

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het krediet werd nog niet uitgevonden » (« Le crédit n’a pas encore été inventé »).
On y trouve notamment la forme verbale « UITgevonden », participe passé provenant de l’infinitif « UITvinden », lui-même construit sur l’infinitif...

Nom : PORTER DRAGEN CARRY LLEVAR OTT OVT VTT - Rajouté le 31/07/2012

Description : Nous proposons ici en langue néerlandaise le verbe « PORTER – DRAGEN – CARRY – LLEVAR » à trois temps de l’indicatif : le présent (ou O.T.T.), le prétérit (ou O.V.T.) et la forme du participe passé (principalement au passé composé ou V.T.T.). Les verbes, construits à partir du verbe...

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Gimenez

Crédits