Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.
Nom : ABRAHAM HANS HUICHELAAR KINDERBIBLIOTHEEK 413 JEF WELLENS - Rajouté le 24/06/2023
Description : In bijlage vindt U “De huichelaar”, aflevering 413 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Het verhaal “De huichelaar” (op bladzijden 1-8) is aan Abraham HANS te wijten.
Er is een tweede verhaal, van Jef WELLENS : “De lotgevallen van Dolfje” (op bladzijden 9-31).
Er is een illustratie (foto van een windmolen) op bladzijde 12.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : BEMERKTE OVT BEMERKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Joeki) bemerkte de auto » (« Il remarqua la voiture »).
On y trouve notamment le verbe « BEMERKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bemerk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « BEMERK » + « TE » = « BEMERKTE ».
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 31 1943 - Rajouté le 23/06/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 31 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : OPGEPAST VTT OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Opgepast ! » (« Faites attention ! »).
On y trouve la seule forme verbale « OPgepast », participe passé provenant de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik pas op ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPpassen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEpast ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 314 WEEKBLAD KUIFJE 42 19611017 - Rajouté le 22/06/2023
Description : Plaat nummer 314 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 42 van het weekblad « KUIFJE » op 17 oktober 1961. De titel daarvan was « Stalin heerst in Rusland » (« Staline règne en Russie »), en met 5 deeltjes : « Stalin, een van de drie opvolgers van Lenin in 1924 » (« Staline, un des trois successeurs de Lénine en 1924 »), « Het collectivisme » (« Le collectivisme »), « De constitutie van 1936 » (« La constitution de 1936 »), « De Kominform werd opgericht in 1947 en verving de Komintern van 1919 » (« Le Kominform fut fondé en 1947 et remplaça le Komintern de 1919 ») en « Vijfjarenplan » (« Plan de cinq ans = quinquennal »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 6 1911 - Rajouté le 22/06/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 6 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939)
Nom : PRATEN MEE OTT MEEPRATEN ADVERBE PRONOMINAL ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar praten jullie alles goed mee » (« Vous en parlez bien »).
On pourrait croire que l’on a affaire à la forme verbale « praten … mee », provenant de l’infinitif « MEEPRATEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « PRATEN ». Lorsque « MEEPRATEN » est conjugué, la particule « MEE » (venant de la préposition « MET ») ferait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« alles » et «goed ») à la fin de la phrase.
Mais on a ici affaire à un « adverbe pronominal » scindé ; on aurait en effet pu avoir la variante suivante : « jullie praten alles goed daarmee ».
La phrase commençant par un complément (« Daar »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « jullie » passe derrière le verbe « praten ».
Nom : VOER UIT OTT UITVOEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik voer slechts bevelen uit » (« J’exécute seulement des ordres / Je ne fais qu’exécuter des ordres »).
On y trouve la forme verbale « voer … UIT », provenant de l’infinitif « UITvoeren », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « VOEREN ».
Quand « UITvoeren » est conjugué, la particule séparable « UIT » fait l’objet d’un REJET derrière les compléments («slechts » et « bevelen ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 313 WEEKBLAD KUIFJE 41 19611010 - Rajouté le 20/06/2023
Description : Plaat nummer 313 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 41 van het weekblad « KUIFJE » op 10 oktober 1961. De titel daarvan was « China en Japan » (« Chine et Japon »), en met 5 deeltjes : « Hirohito werd mikado in het Land van de Rijzende Zon in 1926 » (« Hirohito devient mikado au Pays du Soleil Levant en 1926 »), « Een moderne vorst » (« Un souverain moderne »), « De politiek van Japan was imperialistisch : de prooi was China » (« La politique du Japon était impérialiste : la proie était la Chine »), « Tsiang K’ai-Sjek tussen hamer en aambeeld » (« Tchang-Kaï-Chek entre le marteau et l’enclume ») en « Mantsjoerije wordt Mantsjoekwo in 1932 » (« La Mandchourie devient le Mandchoukouo en 1932 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 22 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 20/06/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 22, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Een illustratie van Jan WATERSCHOOT (1892-1968) wordt ook toegevoegd. Deze werd voor een “geheel herziene uitgave” getekend.
Nom : HERKEND VTT HERKENNEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben jullie herkend » (« lls vous ont reconnus »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « HERkend », participe passé provenant de l’infinitif « HERkennen », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Le participe passé « HERkend » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« JULLIE »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 77 19500322 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 31 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 19/06/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 77 (22 maart 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Zonderlinge rechtspraak in vroeger tijd”, met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXXI (“De zoon van de vermoorde”), zonder pentekening.
Nom : GAAN IN OTT INGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Alle getuigen gaan met een klap de lucht in » (« Tous les témoins vont d’un coup en l’air => être volatilisés / pulvérisés »).
On trouve la forme verbale « GAAN … IN », provenant de l’infinitif « INGAAN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « GAAN ».
Lorsque « INGAAN » est conjugué, la particule « IN » fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« met een klap » et « de lucht ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 312 WEEKBLAD KUIFJE 40 19611003 - Rajouté le 18/06/2023
Description : Plaat nummer 312 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 40 van het weekblad « KUIFJE » op 3 oktober 1961. De titel daarvan was « Het derde rijk » (« Le troisième Reich = empire »), en met 5 deeltjes : « Kracht door vreugde » (« La force par la joie »), « Het racisme » (« Le racisme »), « Het militarisme » (« Le militarisme »), « Groot-Duitsland » (« La Grande Allemagne ») en « « De as Rome-Berlijn-Tokio in 1936 » (« L’axe Rome-Berlin-Tokyo en 1936 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LANDSCHAPPEN werken van Abraham HANS familie 42 – PAYSAGES oeuvres de la famille Abraham HANS - Rajouté le 18/06/2023
Description : LANDSCHAPPEN werken van Abraham HANS familie 42 – PAYSAGES oeuvres de la famille Abraham HANS
Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS’ (1882-1939) familieleden / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres de membres de la famille d’Abraham HANS (1882-1939).
“Ginds stond eenzaam de zware oude toren van Sint Anna Termuiden” (Là-bas se trouvait, solitaire, la lourde vieille tour de Sint Anna Termuiden), op bladzijde 417, uit Annie & Helena HANS’ Het geheim van het kraaienbosch 2 ; Contich, Uitgave A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1938 ?), bladzijden 577-1151.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0409 - Rajouté le 17/06/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 409. “De twee kameraden”, over wielrennen, aflevering 409 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, over wielrennen, werd vermoedelijk in mei 1930 (19300518 ? …) door A.W. HANS (vermoedelijk Abraham HANS en zijn zoon Willem) uitgegeven.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0408 - Rajouté le 17/06/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 408. “De jonge landlooper”, aflevering 408 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1930 (19300511 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : KALEVALA CHROMOS LIEBIG CHROMOs 333 1947 - Rajouté le 17/06/2023
Description : Ontdek in bijlage de 6 chromo’s, met de tekst van de keerzijde, « De Kalevala » (1947), van de LIEBIG reeks 333 (Sanguinetti 1459).
De rechten blijven voor de “estates” (illustrator Henri LIEVENS ?, …) voorbehouden.
Nom : BEREKEND VTT BEREKENEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « met een goed berekende lont … » (« avec une mèche bien calculée … »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Le verbe « BEREKENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bereken ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé (accordé ici comme adjectif => terminaison « E ») :
« BEREKEN » + « D » = « BEREKEND ».
Nom : ABRAHAM HANS SPION KINDERBIBLIOTHEEK 410 - Rajouté le 17/06/2023
Description : In bijlage vindt U “De spion”, aflevering 410 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is geen illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 30 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 16/06/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 30 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : GESTOORD VTT STOREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Thans kan zij zich ongestoord uitleven in haar beeldhouwwerken uitleven » (« Elle peut se consacrer à ses sculptures sans être dérangée »).
On y trouve « ongestoord », contraire du participe passé « gestoord », provenant de l’infinitif « STOREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais, est considéré comme « régulier » aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « STOOR » + « D » = « GESTOORD ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 311 WEEKBLAD KUIFJE 39 19610926 - Rajouté le 16/06/2023
Description : Plaat nummer 311 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 39 van het weekblad « KUIFJE » op 26 september 1961. De titel daarvan was « Het nazisme in Duitsland » («Le nazisme en Allemagne »), en met 5 deeltjes : « Het tweede rijk » (« Le deuxième Reich = empire »), « Adolf Hitler in 1923 » (« Adolf Hitler en 1923 »), « Hakenkruis » (« Croix gammée »), « De dictatuur vanaf 1934 » (« La dictature à partir de 1934 ») en « Het derde rijk op 30 januari 1934 » (« Le troisième Reich = empire, 30 janvier 1934 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : VERLOST VTT VERLOSSEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze is van journalisten verlost » (« Elle est libérée des journalistes … »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment le verbe « VERLOSSEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au participe passé mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verlos ») se terminant par la consonne « S », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« VERLOS » + « T » = « VERLOST ».
Le participe passé « verlost » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« van journalisten »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 5 1911 PENTEKENING - Rajouté le 15/06/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 5 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 310 WEEKBLAD KUIFJE 38 19610919 - Rajouté le 14/06/2023
Description : Plaat nummer 310 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 38 van het weekblad « KUIFJE » op 19 september 1961. De titel daarvan was « Het Keizerrijk » (« L’Empire »), en met 5 deeltjes : « Broederlijkheid + Vaderlandsliefde => Romanita » (« Fraternité + Amour de la patrie => Romanité »), « Ethiopië tussen 1896 en 1928 » (« L’Ethiopie entre 1896 et 1928 »), « De weerwraak van Italië tegen Ethiopië op 5 mei 1936 » (« La revanche de l’Italie contre l’Ethiopie le 5 mai 1936 »), « De sancties van gans Europa tegen Italië bleven een dode letter » (« Les sanctions de toute l’Europe à l’encontre de l’Italie restèrent lettre morte ») en « Arme Volkenbond ! » (« Pauvre Société des Nations ! »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : WAS OVT ZIJN 5 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat was een verrassende ontmoeting » (« C’était une rencontre surprenante »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : AANGEBODEN VTT AANBIEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij heeft mij deze schuilplaats aangeboden » (« Elle m’a offert cette cachette »).
On y trouve la forme verbale « aangeboden », participe passé provenant de l’infinitif « AANbieden », lui-même construit sur l’infinitif « BIEDEN » qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « GEBODEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit (ou O.V.T.) Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AANbrengen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aangeboden ».
Il y a REJET du participe passé « aangeboden » derrière les compléments (« mij » et « deze schuilplaats »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 21 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 13/06/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 21, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Een illustratie van Jan WATERSCHOOT (1892-1968) wordt ook toegevoegd. Deze werd voor een “geheel herziene uitgave” getekend.
Nom : ONTMOETTE OVT ONTMOETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/06/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wist geen raad tot(dat) ik haar (Josette) ontmoette » (« J’étais indécise jusqu’à ce que je la rencontrai »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « TOT »), la forme verbale « ontmoette », provenant de l’infinitif « ONTMOETEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontmoet ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« ONTMOET » + « TE » = « ONTMOETTE ».
Comme c’est le cas dans toutes les phrases subordonnées, cette forme verbale « ontmoette » n’est plus à côté de son sujet (« ik ») et, ici, se trouve derrière le complément (« haar »), à la fin de cette phrase.
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 309 WEEKBLAD KUIFJE 37 19610912 - Rajouté le 12/06/2023
Description : Plaat nummer 309 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 37 van het weekblad « KUIFJE » op 12 september 1961. De titel daarvan was « Het fascisme in Italië » (« Le fascisme en Italie »), en met 5 deeltjes : « Benito Mussolini en het dagblad ‘Il Popolo d’Italia’ » (« Benito Mussolini et le quotidien ‘Il Popolo d’Italia’ »), « De mars op Rome van 26 october 1922 » (« La marche sur Rome du 26 october 1922 »), « De Milizia en het Leger van de Zwarthemden » (« La Milizia et l’armée des Chemises noires »), « De fascistische staat » (« L’état fasciste ») en « Het oude Rome » (« La vieille Rome »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 76 19500315 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 31 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 12/06/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 76 (15 maart 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Louis Charles Capet stierf niet in de Temple” (1795), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXXI (“De zoon van de vermoorde”), met een pentekening.
Nom : WIST OVT WETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wist geen raad » (« Je ne savais pas un / aucun conseil => j’étais indécise »).
On y trouve notamment la forme verbale « WIST » (O.V.T. ou « prétérit »), provenant de l’infinitif « WETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0407 - Rajouté le 10/06/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 407. “De nieuwe kasteelheer”, aflevering 407 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1930 (19300504 ? …) door A.W. HANS (vermoedelijk Abraham HANS en zijn zoon Willem) uitgegeven.
Nom : SCHUWDE OVT SCHUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik schuwde de mensen » (« J’évitais les gens »).
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik schuw ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « SCHUW » + « DE » = « SCHUWDE ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 308 WEEKBLAD KUIFJE 36 19610905 - Rajouté le 10/06/2023
Description : Plaat nummer 308 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 36 van het weekblad « KUIFJE » op 5 september 1961. De titel daarvan was « Het loopt verkeerd » (« Cela évolue de travers »), en met 5 deeltjes : «Conferenties ! Conferenties ! » (« Conférences ! Conférences ! »), « Atatürk, vader van de Turken » (« Atatürk, père des Turcs »), « De U.S.S.R. in 1920 » (« L’U.R.S.S. en 1920 »), « Alarm reeds in 1919 » (« Alarme déjà en 1919 ») en « De Conferentie van Locarno in 1925 » (« La Conférence de Locarno en 1925 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS JONGE LANDLOOPER KINDERBIBLIOTHEEK 408 - Rajouté le 10/06/2023
Description : In bijlage vindt U “De jonge landlooper”, aflevering 408 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in Sint-Omaars, in 1585, plaats.
Illustratie op bladzijde 8.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : GEBROKEN VTT BREKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het anders zijn heeft mijn moraal gebroken » (« Le fait d’être différente a brisé mon moral »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBROKEN », participe passé provenant de l’infinitif « BREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« mijn moraal »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 29 1943 - Rajouté le 09/06/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 29 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 4 1911 - Rajouté le 08/06/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 4 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen
Nom : NAGEKEKEN VTT NAKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij (reuzen) worden in een menigte nagekeken » (« nous les géants sommes regardés par la foule »).
On y trouve notamment la forme verbale « NAGEKEKEN », participe passé utilisé avec un passé composé, provenant de l’infinitif « NAKIJKEN », lui-même construit sur « KIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « GEKEKEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « NAKIJKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NA » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « nagekeken ». Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« in een menigte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 307 WEEKBLAD KUIFJE 35 19610829 - Rajouté le 08/06/2023
Description : Plaat nummer 307 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 35 van het weekblad « KUIFJE » op 29 augustus 1961. De titel daarvan was « De Volkenbond » (« La Société des Nations »), en met 5 deeltjes : « De Vrede hinkt » (« La Paix boite = est boiteuse »), « Thomas Woodrow Wilson, president van de Verenigde Staten van Amerika » (« Thomas Woodrow Wilson, président des Etats-Unis d’Amérique »), « De eerste moeilijkheden » (« Les premières difficultés »), « De Volkenbond : een doodgeboren kind » (« La Société des Nations : un enfant mort-né ») et « Geneve » (« Geneve »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : WATERMOLEN CHROMOS LIEBIG CHROMOs 335 1947 - Rajouté le 07/06/2023
Description : Ontdek in bijlage de 6 chromo’s, met de tekst van de keerzijde, « De watermolen » (1947), van de LIEBIG reeks 335 (Sanguinetti 1460).
De 6 watermolens zijn : « molen van Molhan » (op de Lesse, in de omstreken van Maissin, provincie Luxemburg) ; « Daelmolen » (te Leeuw-Rutten op de Jeker of Geer, provincie Limburg) ; « molen te Wonck » (op de Jeker of Geer, provincie Limburg) ;
« Smis-molen » (provincie Luik) ; « molen te Houtem » (Kasterlee, Antwerpse Kempen) ; « molen te Retie » (provincie Antwerpen).
De rechten blijven voor de “estates” (illustrator Henri LIEVENS ?, …) voorbehouden.
Nom : AANGEGAAPT VTT AANGAPEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij (reuzen) worden in een menigte aangegaapt » (« nous les géants sommes regardés bouche bée par la foule»).
On y trouve la forme verbale « aangegaapt », participe passé provenant de l’infinitif « AANGAPEN », dit « à particule séparable », construit sur « GAPEN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik gaap ») se terminant par la consonne « P », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « GAAP » + « T » = « GEGAAPT ».
Quand « AANGAPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aangegaapt ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« in een menigte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : BEZORGDE OVT BEZORGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat bezorgde mij een inzinking » (« Cela m’a fourni => occasionné une dépression »).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « bezorgde », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « BEZORGEN », lui-même construit sur « ZORGEN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bezorg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« BEZORG » + « DE » = « BEZORGDE ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 306 WEEKBLAD KUIFJE 34 19610822 - Rajouté le 06/06/2023
Description : Plaat nummer 306 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 34 van het weekblad « KUIFJE » op 22 augustus 1961. De titel daarvan was « Het Verdrag van Versailles » (« Le Traité de Versailles »), en met 5 deeltjes : « De diplomaten » (« Les diplomates »), « De verdragen » (« Les traités »), « Restitutie » (« Restitution »), « Nieuwe staten » (« Nouveaux états ») en « En buiten Europa » (« Et hors d’Europe »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 20 VADERLAND 1906 - Rajouté le 06/06/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 20, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : GEREISD VTT REIZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik heb veel gereisd » (« j’ai beaucoup voyagé »).
On y trouve la forme verbale « gereisd », participe passé provenant de l’infinitif « REIZEN ». Ce verbe « REIZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik reis ») se terminant par la consonne « S » (mais la deuxième syllabe commençant par un « Z »), on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « REIS » + « D » = « GEREISD ».
Quand « REIZEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gereisd » derrière le complément (« veel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 75 19500308 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 30 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 05/06/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 75 (8 maart 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het geheim van de man met het fluwelen masker” (1678), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXX (“De laatste moord”), met een pentekening.
Nom : AANGEGAAPT VTT AANGAPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik werd overal steeds door de menigte als een curiosum aangegaapt » (« je fus partout toujours regardée bouche bée par la foule comme une curiosité »).
On y trouve la forme verbale « aangegaapt », participe passé provenant de l’infinitif « AANGAPEN », dit « à particule séparable », construit sur « GAPEN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik gaap ») se terminant par la consonne « P », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « GAAP » + « T » = « GEGAAPT ».
Quand « AANGAPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aangegaapt ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière les compléments (« overal », « steeds», « door de menigte » et « als een curiosum »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 305 WEEKBLAD KUIFJE 33 19610815 - Rajouté le 04/06/2023
Description : Plaat nummer 305 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 33 van het weekblad « KUIFJE » op 15 augustus 1961. De titel daarvan was « Het grote offensief » (« La grande offensive »), en met 5 deeltjes : « De doorbraak » (« La percée »), « Bulgaarse en Turkse nederlaag » (« Défaite bulgare et turque »), « Oostenrijk-Hongarije » (« Autriche-Hongrie »), « Duitsland op 9 november 1918 » (« L’Allemagne, le 9 novembre 1918 ») en « Wapenstilstand op 11 november 1918 » (« Armistice, le 11 novembre 1918 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0406 - Rajouté le 03/06/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 406. “Een bange vlucht”, aflevering 406 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1930 (19300427 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : VOORGESTELD VTT VOORSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik werd zelfs in 1869 aan koningin Victoria van Engeland voorgesteld » (« je fus même présentée en 1869 à la reine Victoria d’Angleterre »).
On y trouve la forme verbale « voorgesteld », participe passé provenant de l’infinitif « VOORSTELLEN », dit « à particule séparable ». Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « STEL » + « D » = « GESTELD ».
Quand « VOORSTELLEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOOR » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « voorgesteld ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière les compléments (« in 1869 » et « aan koningin Victoria van Engeland »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ABRAHAM HANS NIEUWE KASTEELHEER KINDERBIBLIOTHEEK 407 - Rajouté le 03/06/2023
Description : In bijlage vindt U “De nieuwe kasteelheer”, aflevering 407 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal zou aan A.W. HANS te wijten zijn
Er is geen illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Etienne LAVREAU geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 28 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 02/06/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 28 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : MOEST OVT MOETEN REJET GERED VTT REDDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik moest met een takel uit de vlammen (worden) gered worden » (« je dus être sauvée hors des flammes avec un treuil »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN » (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« worden »), derrière les compléments (« met een takel » et « uit de vlammen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 304 WEEKBLAD KUIFJE 32 19610808 - Rajouté le 02/06/2023
Description : Plaat nummer 304 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 32 van het weekblad « KUIFJE » op 8 augustus 1961. De titel daarvan was « Het beslissend ogenblik » (« L’instant décisif »), en met 5 deeltjes : « De Amerikaanse interventie » (« L’intervention américaine »), « Op 26 oktober 1917 werd de Italiaanse generaal Cadorna te Caporetto verslagen » (« Le 26 octobre 1917, le général italien Cadorna fut battu à Caporetto »), « De oude maarschalk von Hindenburg » (« Le vieux maréchal von Hindenburg »), « Georges Clemenceau, bijgenaamd de Tijger » (« Georges Clemenceau, surnommé le Tigre ») en « Op 18 juli 1918 kon generaal Foch het offensief van de Duitsers stoppen » (« Le 18 juillet 1918, le général Foch put stopper l’offensive des Allemands »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LOKTE OVT LOKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik lokte veel toeschouwers » (« J’attirais beaucoup de spectateurs »).
On y trouve notamment la forme verbale « lokte » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « LOKKEN » qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik lok ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« LOK » + « TE » = « LOKTE ».
Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 3 1911 PENTEKENING - Rajouté le 01/06/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 3 (te Willebroeck) voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen
Nom : GEDWONGEN VTT DWINGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Financiële zorgen hebben mij gedwongen … » (« Des ennuis financiers m’ont contraint … »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEDWONGEN », participe passé provenant de l’infinitif « DWINGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé.
Ce participe passé « GEDWONGEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit (ou O.V.T.) Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « GEDWONGEN » derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 41 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 31/05/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“in Friesland” (en Frise), op bladzijde 481, uit Abraham HANS ; Lea van den molen ; Kontich, B. H. Hans ; z. d. (1927 ? …), 31 afleveringen, 495 bladzijden.
Nom : WOU WILDE OVT WILLEN REJET WORDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wou = wilde beeldhouwster / beeldhouwer worden » (« je voulais devenir sculpteur »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN » (donnant actuellement WILDE – tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU – au singulier du prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « worden ») derrière le complément (« beeldhouwster »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez la façon dont le nom du métier est construit à partir de l’infinitif : on remplace la terminaison « -EN » de l’infinitif « BEELDHOUWEN » par « -ER » pour obtenir le métier masculin « BEELDHOUWER » ; par « -STER » pour obtenir le métier féminin « BEELDHOUWSTER », chaque femme étant une «STER » (« star » en anglais).
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 303 WEEKBLAD KUIFJE 31 19610801 - Rajouté le 30/05/2023
Description : Plaat nummer 303 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 31 van het weekblad « KUIFJE » op 1 augustus 1961. De titel daarvan was « De Russische revolutie » (« La révolution russe »), en met 5 deeltjes : « De val van de tsaar in 1917 » (« La chute du tsar ou czar en 1917 »), « Lenin » (« Lénine »), « C.C.C.P. of U.S.S.R. » (« C.C.C.P. ou U.R.S.S. »), « Vrede met Duitsland en Oostenrijk : op 3 maart 1918 werd het verdrag te Brest-Litowsk ondertekend » (« La paix avec l’Allemagne et l’Autriche : le traité fut signé à Brest-Litowsk le 3 mars 1918 ») en « De Meester tot 21 januari 1924 » (« Le Maître jusqu’au 21 janvier 1924»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 19 VADERLAND 1906 JAN WATERSCHOOT PENTEKENING - Rajouté le 30/05/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 19, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : BEINVLOED VTT BEINVLOEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn gestalte heeft mijn leven sterk beïnvloed » (« Ma taille a fortement influencé ma vie / influé sur ma vie »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEÏNVLOEDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beïnvloed ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera, à plus forte raison, le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments (« mijn leven » et « sterk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 74 19500301 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 30 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 29/05/2023
Description : U vindt in bijlage via beneden vermeld link de aflevering nummer 74 (1 maart 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Eigen grafdelvers”, zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXX (“De laatste moord”), zonder pentekening.
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 40 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 28/05/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“Overstrooming in Friesland” (inondation en Frise), op bladzijde 385, uit Abraham HANS’ De havenschuimers ; Kontich, A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1932 ?…), 32 afleveringen, 1024 bladzijden.
Nom : MAG OTT MOGEN REJET VOORSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Mag ik haar (Anna) je voorstellen ? » (« Puis-je vous la présenter ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« voorstellen »), derrière les compléments (« haar » et « je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS NAAR DEN SCHELDEMOND HAVEN VAN ANTWERPEN 2 1910 - Rajouté le 28/05/2023
Description : We stellen ter beschikking het tweede deel (“naar den Scheldemond”) voor, van “de haven van Antwerpen” (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1910, 96 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0405 - Rajouté le 27/05/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 405. “De avonturen van een hovenier”, aflevering 405 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1930 (19300420 ? …) door Walter JONCKHEERE uitgegeven.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0404 0845 - Rajouté le 27/05/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 404. “De geheimzinnige kruisvaarder”, aflevering 404 (en, later, 845) van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1930 (19300413 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : GEBODEN VTT BIEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb haar hier een schuilplaats geboden » (« Je lui ai offert ici une cachette »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBODEN », participe passé provenant de l’infinitif « BIEDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé.
Ce participe passé « GEBODEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit (ou O.V.T.) Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « GEBODEN » derrière les compléments (« haar », « hier » et « een schuilplaats »,) à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 301 WEEKBLAD KUIFJE 29 19610718 - Rajouté le 27/05/2023
Description : Plaat nummer 301 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 29 van het weekblad « KUIFJE » op 18 juli 1961. De titel daarvan was « De slag van de Ijzer in België » (« La bataille de l’Yser en Belgique »), en met 5 deeltjes : « Inname van Antwerpen op 9 october 1914 » (« Prise d’Anvers le 9 octobre 1914 »), « Een vreselijk gevecht » (« Un combat terrible »), « De Duitsers onder het water » (« Les Allemands sous l’eau »), « De overwinning van 31 october » (« La victoire du 31 octobre ») en « Het front stabiliseerde zich » (« Le front se stabilisa »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS BANGE VLUCHT KINDERBIBLIOTHEEK 4065 - Rajouté le 27/05/2023
Description : In bijlage vindt U “Een bange vlucht”, aflevering 406 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto : “Aan de Leie”) op bladzijde 19.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Robert STEYAERT (uit Gent) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : GERED VTT REDDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/05/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Was het die vrouw die mij (heeft) gered heeft ? » (« Est-ce que c’était cette femme qui m’a sauvé ? »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 27 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 26/05/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 27 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : VERZORGD VTT VERZORGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie heeft je verzorgd ? » (« Qui t’a soignée ? »).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « verzorgd », participe passé provenant de l’infinitif « VERZORGEN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verzorg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE » +) « VERZORG » + « D » = « VERZORGD ».
Le participe passé « verzorgd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 300 WEEKBLAD KUIFJE 28 19610711 - Rajouté le 25/05/2023
Description : Plaat nummer 300 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 28 van het weekblad « KUIFJE » op 11 juli 1961. De titel daarvan was « Naar Parijs » (« Vers Paris »), en met 5 deeltjes : « Gloria ! Victoria ! » (« Gloria ! Victoria ! »), « Joffre, de Franse opperbevelhebber » (« Joffre, le général en chef français »), « De slag aan de Marne » (« La bataille de la Marne »), « De nederlaag » (« La défaite / L’échec ») et « Ik zegen de Vrede » (« Je bénis la Paix »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 2 1911 PENTEKENING EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 25/05/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 1 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen :
De eerste uitgave was van 1908.
De pentekening op bladzijde 22 is aan E.V.O. te wijten, ttz Edmond Van OFFEL (1871-1959).
Nom : GAAN REJET UITSCHAKELEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We gaan / zullen het hele stel met één klap uitschakelen » (« Nous allons éliminer toute la bande d’un seul coup »).
Sous l’infuence de la langue française, l’auxiliaire du FUTUR « simple » néerlandais, « ZULLEN » (donnant un singulier « ZAL ») est ici remplacé par « GAAN ». Cela permet de rappeler que, afin d’être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple pour le francophone de le comparer au « futur proche » français et de remplacer précisément les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Ici, comme au FUTUR néerlandais, il y a REJET de l’autre forme verbale (« uischakelen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« het hele stel » et « met één klap »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HERKEND VTT HERKENNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Josette) heeft jullie herkend » (« Elle vous a reconnus »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « HERkend », participe passé provenant de l’infinitif « HERkennen », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Le participe passé « HERkend » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 299 WEEKBLAD KUIFJE 27 19610704 - Rajouté le 23/05/2023
Description : Plaat nummer 299 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 27 van het weekblad « KUIFJE » op 4 juli 1961. De titel daarvan was « Albert I » (« Albert 1er »), en met 5 deeltjes : « Het antwoord van België aan Duitsland op 2 augustus 1914 » (« La réponse de la Belgique à l’Allemagne, le 2 août 1914 »), « Op 4 augustus 1914, verklaarde Duitsland oorlog aan België » (« Le 4 août 1914, l’Allemagne déclara la guerre à la Belgique »), « Het Engelse antwoord » (« La réponse anglaise »), « Luik » (« Liège ») en « De opmars » (« La ruée »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 18 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 23/05/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 18, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : WILLEN REJET MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie willen je falen met een verhaaltje goed maken » (« Vous voulez justifier vos manquements avec un conte »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« je falen» et « met een verhaaltje »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 73 19500222 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 29 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 22/05/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 73 (22 februari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Alia Milievna moest era an geloven”, met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXIX (“Nieuwe gevaren”), zonder pentekening.
Nom : GEHOORD VTT HOREN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb alles gehoord » (« J’ai tout entendu »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« alles ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 298 WEEKBLAD KUIFJE 26 19610627 - Rajouté le 21/05/2023
Description : Plaat nummer 298 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 26 van het weekblad « KUIFJE » op 27 juni 1961. De titel daarvan was « Sarajevo » (« Sarajevo »), en met 5 deeltjes : « Op 28 juni 1914 werd de troonopvolger van Oostenrijk neergeschoten » (« Le 28 juin 1914, le successeur au trône d’Autriche était abattu »), « Grote verbazing » (« Grande stupéfaction »), « Het ultimatum van 23 juli » (« L’ultimatum du 23 juillet »), « Het onweer » (« L’orage ») et « België, op 2 augustus 1914 » (« La Belgique, le 2 août 1914 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS HAVEN VAN ANTWERPEN 1 1910 - Rajouté le 21/05/2023
Description : We stellen ter beschikking het eerste deel voor, van “de haven van Antwerpen” (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1910, 96 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0403 - Rajouté le 20/05/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 403. “Een woelig leven”, aflevering 403 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1930 (19300406 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : HOORDE OVT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik hoorde iets » (« j’entendis => j’ai entendu quelque chose »).
On y trouve notamment la forme verbale « hoorde », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOREN ».
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « HOOR » + « DE » = « HOORDE ».
Nom : ABRAHAM HANS GEHEIMZINNIGE KRUISVAARDER KINDERBIBLIOTHEEK 404 - Rajouté le 20/05/2023
Description : In bijlage vindt U “De geheimzinnige kruisvaarder”, aflevering 404 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 23 die aan Victor DEDONCKER (1827-1881) te wijten is.
Prent uit het boek van Henri Guillaume MOKE, Geïllustreerde geschiedenis van België geheel herzien en het hedendaagsche tijdperk bijgewerkt door Eugène HUBERT (Lebègue, 1885, op bladzijde 321-322).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Robert STEYAERT (uit Gent) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : GELADEN VTT LADEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de pistolen zijn (nu) geladen » (« les pistolets sont chargés »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELADEN », participe passé provenant de l’infinitif « LADEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GELADEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 297 WEEKBLAD KUIFJE 25 19610620 - Rajouté le 19/05/2023
Description : Plaat nummer 297 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 25 van het weekblad « KUIFJE » op 20 juni 1961. De titel daarvan was « 1914 » (« 1914 »), en met 5 deeltjes : « 1914 in Sint Petersburg » (« 1914 à Saint-Petersbourg »), « 1914 in Parijs en Londen » (« 1914 à Paris et Londres »), « 1914 in Rome » (« 1914 à Rome »), « 1914 in Wenen » (« 1914 à Vienne ») et « 1914 in Berlijn » (« 1914 à Berlin »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 26 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 19/05/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 26 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : GERED VTT REDDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik werd door een reusachtige vrouw gered » (« Je fus / J’ai été sauvé par une femme géante »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément («door een reusachtige vrouw ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 1 1911 PENTEKENING - Rajouté le 18/05/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 1 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1908, 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen
Nom : ACHTERVOLGD VTT ACHTERVOLGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik werd (door iemand) achtervolgd » (« Je fus / j’étais suivi »).
On y trouve notamment la forme verbale « achtervolgd », participe passé provenant de « achterVOLGEN » (qui n’est pas « à particule séparable ») , lui-même construit sur l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Mais « achterVOLGEN » n’a pas besoin du préfixe « GE ».
Il y a REJET de ce participe passé « achtervolgd », derrière le complément éventuel (« door iemand») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 296 WEEKBLAD KUIFJE 24 19610613 - Rajouté le 17/05/2023
Description : Plaat nummer 296 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 24 van het weekblad « KUIFJE » op 13 juni 1961. De titel daarvan was « Eresaluut voor de geleerden » (« Hommage aux savants »), en met 5 deeltjes : « De wetenschappen » (« Les sciences »), « Lamarck en Darwin » (« Lamarck et Darwin »), « De wiskunde » (« Les mathématiques »), « De fysica » (« La physique ») et « Louis Pasteur, scheikundige » (« Louis Pasteur, chimiste »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is er (straks) gebeurd ? » (« Qu’est-ce qui s’est passé ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) :
(pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément éventuel (« straks ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 17 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 16/05/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 17, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Een illustratie van Jan WATERSCHOOT (1892-1968) wordt ook toegevoegd. Deze werd voor een “geheel herziene uitgave” getekend.