Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.
Nom : GALG EN SCHAVOT 16 19490119 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 5 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 18/04/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 16 (19 januari 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Een bom onplofte in het café Terminus” (in 1894), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk V (“vreselijk vermoeden”, vervolg), zonder pentekening.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0330 - Rajouté le 17/04/2022
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 330. “De dankbare soldaat”, aflevering 330 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1928 (19281111 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ZOUDEN REJET WILLEN HELPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Zouden jullie een oude dame willen helpen ? » (« Voudriez-vous aider une vieille dame ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« willen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (ici « een oude dame »), et donc à l’INFINITIF.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GESUKKELD VTT SUKKELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn hondekar * is in de gracht gesukkeld » (« Ma charrette à chien * s’est traînée / a versé dans le fossé »).
On y trouve la forme verbale « gesukkeld », participe passé provenant de l’infinitif « SUKKELEN », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » mais bien d’un REJET. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
« SUKKELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik sukkel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « SUKKEL » + « D » = « GESUKKELD ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 101 WEEKBLAD KUIFJE 38 19570918 - Rajouté le 16/04/2022
Description : Plaat nummer 101 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 38 van het weekblad « KUIFJE » op 19 september 1957. De titel daarvan is « Strijd tussen tiara en keizerskroon» (« Lutte entre tiare et couronne impériale ») en met 5 deeltjes : « De oude Barbarossa » (« Le vieux Barberousse »), «Hendrik VI van Zwaab » (« Henri VI de Souabe»), « Paus Innocentius III » (« Le Pape Innocent III »), « Wat een ramp ! » (« Quelle catastrophe ! ») en «Het einde van de Hohenstaufen in 1268 » («La fin des Hohenstaufen en 1268 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS EEN KEER WILDSTROOPER KINDERBIBLIOTHEEK 331 - Rajouté le 16/04/2022
Description : In bijlage vindt U “Een keer wildstrooper”, aflevering 331 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 14 (“De nachtwaker”).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 19 19480331 - Rajouté le 15/04/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering 19 (“Hoe verzorgden onze voorouders hun persoontje?”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 31 maart 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “Rinkrank en de gevangen prinses”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).
Nom : MOETEN REJET UITSCHAKELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Die twee vagebonden moeten we hier uitschakelen » (« Ces deux vagabonds, nous devons les mettre hors jeu ici »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« uitschakelen »), derrière le complément (« hier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Die twee vagebonden »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « moeten ».
Nom : ZOUDEN REJET LATEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij zouden haar toch met rust laten » (« Nous devrions tout de même la laisser en repos => tranquille »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« laten ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (ici « haar », « toch » et « met rust »), et donc à l’INFINITIF.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 100 WEEKBLAD KUIFJE 37 19570911 - Rajouté le 14/04/2022
Description : Plaat nummer 100 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 37 van het weekblad « KUIFJE » op 12 september 1957. De titel daarvan is « Frederik Barbarossa » (« Frédéric Barberousse ») en met 5 deeltjes : « De Hohenstaufen, Gibellini van Zwaab » (« Les Hohenstaufen, Gibelins de Souabe »), « Hij had een rode baard in 1152 » (« Il avait une barbe rouge / rousse en 1152 »), « De Lombarden, Welfen » (« Les Lombards, guelfes »), « Orlando Bandinelli, Alexander III » (« Orlando Bandinelli, Alexandre III ») en « Legnano in 1176 » («Legnano en 1176 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 04 EMIEL WALRAVENS PENTEKENINGEN - Rajouté le 14/04/2022
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 04 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).
Nom : SLAAN TOE OTT TOESLAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hier slaan we een eerste maal toe » (« Ici nous frappons une première fois »).
On y trouve notamment la forme verbale « slaan … toe » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’infinitif « TOESLAAN », verbe dit « à particule séparable) lui-même construit sur « SLAAN ».
Quand « TOEslaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « tot ») de son infinitif proprement dit et REJET de la particule « TOE », derrière le complément (« een eerste maal »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Hier »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « slaan ».
Nom : VOORBEREID VTT VOORBEREIDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze is op het ergste voorbereid » (« Elle est préparée au pire »).
On y trouve la forme verbale « voorbereid », participe passé provenant de l’infinitif « VOORBEREIDEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « BEREIDEN ». Ce verbe « BEREIDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « bereid ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori (mais pas doublé) le « D » majoritaire comme terminaison de ce participe passé mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe VOOR- (c’est aussi le cas pour BE-, ER-, GE,- HER-, ONT- et VER) : (GE) + « VOORBEREID » + (« D ») = « VOORBEREID ».
Le participe passé « voorbereid » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« op het ergste »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 099 WEEKBLAD KUIFJE 36 19570904 - Rajouté le 12/04/2022
Description : Plaat nummer 99 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 36 van het weekblad « KUIFJE » op 5 september 1957. De titel daarvan is « Het koninkrijk Jeruzalem » (« Le royaume de Jérusalem ») et se subdivisait en : «») en met 5 deeltjes : « Een nieuw rijk » (« Un nouveau royaume »), « De ridderorden » (« Les ordres de chevalerie »), « Lissabon wordt ingenomen » (« Lisbonne est prise »), « Saladin » (« Saladin ») en « Handel tussen Oost en West » (« Commerce entre Est et Ouest / Orient et Occident »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 09 1943 3 - Rajouté le 12/04/2022
Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 9 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : DOUBLE INFINITIF VTT HEBBEN KUNNEN OVERTUIGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben haar niet kunnen overtuigen » (« Nous n’avons pu la convaincre »).
La phrase est, en fait, au passé composé et la forme verbale de « KUNNEN » aurait dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière le complément (« haar »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE», l’infinitif « MOGEN » :
« We hebben haar niet mogen overtuigen. »
Nom : GALG EN SCHAVOT 15 19490112 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 5 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 11/04/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 15 (12 januari 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “De man die doden in vitriol oploste” (rond 1933), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk IV (“Een vrede moord”, vervolg) en het hoofdstuk V (“vreselijk vermoeden”), met een pentekening.
Nom : AFGESLOTEN VTT AFSLUITEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn man heeft contracten AFgesloten » (« Mon mari a conclu des contrats »).
On y trouve la forme verbale « AFgesloten », participe passé provenant de l’infinitif « AFsluiten », lui-même construit sur l’infinitif « SLUITEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « UI », donne une voyelle « O ». Il faut noter que ce participe passé se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Quand « AFsluiten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFGEsloten ».
Il y a REJET de la forme verbale « AFgesloten » derrière le complément («contracten ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 098 WEEKBLAD KUIFJE 35 19570828 - Rajouté le 10/04/2022
Description : Plaat nummer 98 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 35 van het weekblad « KUIFJE » op 29 augustus 1957. De titel daarvan is « De kruistochten » (« Les Croisades ») en met 5 deeltjes : « Het Heilige Graf» (« Le Saint-Sépulcre »), « Het Concilie van Clermont in 1095 » (« Le Concile de Clermont en 1095 »), « Godfried van Bouillon » (« Godefroid de Bouillon »), « Onder de zon van Azië » (« Sous le soleil d’Asie ») en « Jeruzalem in 1099 » («Jérusalem en 1099 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0329 - Rajouté le 09/04/2022
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 329. “Het licht in de wildernis”, aflevering 329 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1928 (19281104 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0328 - Rajouté le 09/04/2022
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 328. “De zwarte bende”, aflevering 328 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1928 (19281028 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0327 - Rajouté le 09/04/2022
Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 327.
“De reis in den nacht”, aflevering 327 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1928 (19281021 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0326 - Rajouté le 09/04/2022
Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 326.
“Een angstig avontuur”, aflevering 326 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1928 (19281014 ? …) door Annie HANS uitgegeven.
Nom : GESCHADUWD VTT SCHADUWEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jij en jouw man worden door een drietal detectives geschaduwd » (« Toi et ton mari êtes suivis comme votre ombre par un trio de détectives »).
On y trouve la forme verbale « geschaduwd », participe passé provenant de l’infinitif « SCHADUWEN ». Ce verbe « SCHADUWEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik schaduw ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « SCHADUW » + « D » = « GESCHADUWD ».
Quand « SCHADUWEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geschaduwd » derrière le complément (« door een drietal detectives ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ABRAHAM HANS DANKBARE SOLDAAT KINDERBIBLIOTHEEK 330 - Rajouté le 09/04/2022
Description : In bijlage vindt U “De dankbare soldaat”, aflevering 330 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1917 plaats.
Illustratie op bladzijde 27.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Frans RAGER (uit Asse) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : GEWAARSCHUWD VTT WAARSCHUWEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een speurder heeft ons gewaarschuwd » (« Un détective nous a prévenus / avertis »).
On y trouve la forme verbale « gewaarschuwd », participe passé provenant de l’infinitif « WAARSCHUWEN ». Ce verbe « WAARSCHUWEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik waarschuw ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « WAARSCHUW » + « D » = « GEWAARSCHUWD ».
Quand « WAARSCHUWEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gewaarschuwd » derrière le complément («ons ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 097 WEEKBLAD KUIFJE 34 19570821 - Rajouté le 08/04/2022
Description : Plaat nummer 97 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 34 van het weekblad « KUIFJE » op 22 augustus 1957. De titel daarvan is « Strijd tussen keizer en paus » (« Lutte entre empereur et pape = La querelle des investitures ») en met 5 deeltjes : « Staf en ring » (« Crosse et anneau »), « De abdij van Cluny » (« L’abbaye de Cluny »), « Hildebrand wordt paus Gregorius VII in 1073 » (« Hildebrand devient le pape Grégoire VII en 1073 »), « De tocht naar Canossa in 1077 » («Le pèlerinage de pénitence à Canossa en 1077 ») en « Het concordaat van Worms in 1122 » (« Le concordat de Worms en 1122 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 18 19480324 - Rajouté le 08/04/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering 18 (“Een en ander over de Paasdagen”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 24 maart 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De tuinkoning en de beer”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).
Nom : BEGREPEN OVT BEGRIJPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Hebben jullie wel) begrepen ? » (« compris ? »).
On trouve la forme verbale « begrepen », participe passé provenant du verbe provenant de l’infinitif « BEGRIJPEN », construit sur « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 03 - Rajouté le 07/04/2022
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 03 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden)
Nom : MOGEN REJET CONTROLEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie mogen mij controleren » (« Vous pouvez me controler »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« ontvangen »), derrière le complément (« mij »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 096 WEEKBLAD KUIFJE 33 19570814 - Rajouté le 06/04/2022
Description : Plaat nummer 96 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 33 van het weekblad « KUIFJE » op 15 augustus 1957. De titel daarvan is « Willem de veroveraar » (« Guillaume le conquérant ») en met 5 deeltjes : « Eduard de belijder » (« Edouard le confesseur »), « De hertog van Normandie » («Le duc de Normandie »), « Vlamingen en Normandiers » («Flamands et Normands »), « Hastings in 1066 » (« Hastings en 1066 ») en « Een lachte groen … » (« Un riait jaune … »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : KWAMEN OVT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Goed dat wij ter hulp kwamen» (« C’était bien que nous venions en aide »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAMEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ».
Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 08 1943 3 - Rajouté le 05/04/2022
Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 8 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : MOETEN REJET LUISTEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Nu moeten jullie eens goed luisteren » (« Maintenant, vous devez bien écouter, une fois »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« luisteren »), derrière le compléments (« een » et « goed »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Nu »), cela engendre une INVERSION : le sujet « jullie » passe derrière le verbe « moeten ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 095 WEEKBLAD KUIFJE 32 19570807 - Rajouté le 04/04/2022
Description : Plaat nummer 95 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 32 van het weekblad « KUIFJE » op 8 augustus 1957. De titel daarvan is « De eerste Capetingers » (« Les premiers Capétiens ») en met 5 deeltjes : «Een Russische princes » (« Une princesse russe »), «Het koninklijk bezit » (« Le domaine royal »), «Lodewijk VI de dikke » (« Louis VI le gros»), « De strijdkreet en het blazoen » (« Le cri de guerre et le blason») en « Lodewijk VII » (« Louis VII »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 14 19480105 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 4 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 04/04/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 14 (5 januari 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “De beruchte blonde dame van Antwerpen” (1914-1918), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk IV (“Een vrede moord”, vervolg), met een pentekening.
Nom : KON OVT KUNNEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Ik kon hem de baas = Ik kon hem overmeesteren » (« Je pouvais me rendre maître de lui / le maîtriser »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (dans la variante, « overmeesteren »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0325 - Rajouté le 02/04/2022
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 325. “Kerstmis in de sneeuw”, aflevering 325 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1928 (19281007 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ABRAHAM HANS HET LICHT IN DE WILDERNIS KINDERBIBLIOTHEEK 329 - Rajouté le 02/04/2022
Description : In bijlage vindt U “Het licht in de wildernis”, aflevering 329 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 23 (“Detroit vroeger”).
Er is ook een tekstje op bladzijden 31-32 : “Hulpvaardig, tegen wil en dank”.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Roger GOEMAERE geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : DRUIPT AF OTT AFDRUIPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De kastelein druipt haastig af » (« L’aubergiste s’en va, hâtivement, la tête basse»).
On y trouve la forme verbale « druipt … AF », qui provient de l’infinitif « AFdruipen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DRUIPEN ».
Quand « AFdruipen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« haastig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 094 WEEKBLAD KUIFJE 31 19570731 - Rajouté le 02/04/2022
Description : Plaat nummer 94 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 31 van het weekblad « KUIFJE » op 1 augustus 1957. De titel daarvan is « De scheuring tussen oost en west » (« La scission entre l’Est et l’Ouest = Le schisme entre l’Orient et l’Occident ») en met 5 deeltjes : «Beeldenverering » (« Vénération des images ou icônes »), « De beeldenstormers » (« Les iconoclastes »), « Rome of Byzantium ? » (« Rome ou Byzance ? »), « Photius » (« Photius ») en «Het schisma » (« Le schisme »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : BETAALD VTT BETALEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/04/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb (u) betaald » (« Je vous ai payé ») / « Dat zet ik je nog betaald ! » (« Cela, je te le ferai payer ! »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, dans une tournure de phrase (peu fréquente) à structure de passé composé (mais rendant une notion de futur) la forme verbale « BETAALD », participe passé provenant de l’infinitif « BETALEN ». Ce verbe « BETALEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik betaal ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : « BETAAL » + « D » = « BETAALD ».
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« u » ou « je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression : « iemand betaald zetten ».
Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 17 19480317 - Rajouté le 01/04/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering 17 (“De goede week”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 17 maart 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De levenstijd”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).
Nom : KUNNEN REJET OPHOEPELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Jullie kunnen (nu) ophoepelen ! » (« Vous pouvez ficher le camp ! »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« ophoepelen »), derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE » :
« Jullie mogen (nu) ophoepelen ! ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 093 WEEKBLAD KUIFJE 30 19570724 - Rajouté le 31/03/2022
Description : Plaat nummer 93 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 30 van het weekblad « KUIFJE » op 25 juli 1957. De titel daarvan is « De ridders » (« Les chevaliers ») en met 5 deeltjes : « Een jonkheer » (« Un jeune noble = un damoiseau OU un écuyer »), « De wake » (« La veillée d’armes »), « De ridderslag» (« L’adoubement »), « Een goede ruiter » (« Un bon cavalier ») en « Wees trouw » (« Sois fidèle »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 02 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 31/03/2022
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 02 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).
Nom : KAN KUNNEN REJET BEDWINGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «De kastelein kan zijn nieuwsgierigheid niet bedwingen » (« L’aubergiste ne peut réprimer sa curiosité »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bedwingen »), derrière le complément («zijn nieuwsgierigheid »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« De kastelein mag zijn nieuwsgierigheid niet bedwingen ».
Nom : WIL REJET AFNEMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Eens op de kamer wil de vrouw de helm afnemen » («Une fois dans la chambre, la femme veut retirer le casque »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « afnemen ») derrière le complément (« de helm »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Eens op de kamer »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de vrouw » passe derrière le verbe « wil ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 092 WEEKBLAD KUIFJE 29 19570717 - Rajouté le 29/03/2022
Description : Plaat nummer 92 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 29 van het weekblad « KUIFJE » op 18 juli 1957. De titel daarvan is « Een hut bij het kasteel » (« Une hutte près du château ») en met 5 deeltjes : «») en met 5 deeltjes : « Akkers, velden en molens » («Champs, prés et moulins »), « De lijfeigene » («Le serf »), «De rechten van de heer » (« Les droits du seigneur »), « Altijd betalen » (« Toujours payer ») en « Oorlog en pest » (« Guerre et peste»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 07 1943 3 JAN WATERSCHOOT - Rajouté le 29/03/2022
Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 7 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.
Nom : KAN KUNNEN REJET AFZETTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/03/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Ik eet op een kamer waar ik de helm kan afzetten » (« Je mange dans une chambre où je peux retirer le casque »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afzetten »), derrière le complément (« de helm »), à la fin de la phrase (subordonnée, introduite par « WAAR ») et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « Ik kan de helm afzetten ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Ik mag de helm afzetten ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 13 19481229 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 4 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 28/03/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 13 (29 december 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Fabricatie van valse dokumenten” (1924), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk IV (“Een vrede moord”, vervolg), zonder pentekening.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0324 - Rajouté le 27/03/2022
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 324. “De Spanjaarden te Mechelen”, aflevering 324 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1928 (19280930 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : GEMASKERDE GEMASKERD VTT MASKEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Een gemaskerde vrouw ! » (« Une femme masquée ! »).
On y trouve la forme verbale « gemaskerd », participe passé pouvant provenir d’un infinitif « MASKEREN », dont la première personne du présent ne serait pas « Ik maskeer ». Ce verbe « MASKEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik masker ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « MASKER » + « D » = « GEMASKERD ».
Le participe passé « gemaskerd » est ici devenu (comme en langue française) un adjectif : « GEMASKERD » + « E » (terminaison des adjectifs accordés) = « GEMASKERDE ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 091 WEEKBLAD KUIFJE 28 19570710 - Rajouté le 27/03/2022
Description : Plaat nummer 91 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 28 van het weekblad « KUIFJE » op 11 juli 1957. De titel daarvan is « De burchten » (« Les châteaux-forts») en met 5 deeltjes : « Ida, een klein meisje » (« Ida, une petite fille»), « De belegering » (« Le siège »), « Mooie uren » (« De belles heures »), « Een hard leven » (« Une vie dure ») en « Op zekere dag » («Un certain jour »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : KAN KUNNEN REJET SERVEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan / kun je mij een maaltijd serveren ? » (« Peux-tu me servir un repas ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« serveren »), derrière les compléments («mij » et « een maaltijd »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag je mij een maaltijd serveren ? ».
Nom : ABRAHAM HANS KERSTMIS IN DE SNEEUW KINDERBIBLIOTHEEK 325 - Rajouté le 26/03/2022
Description : In bijlage vindt U “Kerstmis in de sneeuw”, aflevering 325 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 14.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Y. FRISON geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : BESLIST VTT BESLISSEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat (kranig) is ze, beslist » (« Cela, elle l’est, décidément / décidée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « beslist », participe passé (utilisé ici comme adverbe) provenant de l’infinitif « BESLISSEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beslis ») se terminant par la consonne « S », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés :
(PAS de préfixe « GE ») + « BESLIS » + « T » = « BESLIST ».
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « is ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 090 WEEKBLAD KUIFJE 27 19570703 - Rajouté le 25/03/2022
Description : Plaat nummer 90 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 27 van het weekblad « KUIFJE » op 4 juli 1957. De titel daarvan is « Het leenstelsel » (« La féodalité = le système de fief ») en met 5 deeltjes : « Een chroniekschrijver : Siegbert van Gembloers » (« Un chroniqueur : Sigebert de Gembloux »), « In deze tijd » (« En ce temps-là »), « Geen eigendom » (« Pas de propriété »), « De eed van trouw » (« Le serment d’hommage ») en « Grote gebeurtenissen» (« Grands événements »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 16 19480310 - Rajouté le 25/03/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering 16 (“Een en ander over Antwerpse straattypen”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 10 maart 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De drie kwakzalvers”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).
Nom : VRAAG AF VTT AFVRAGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik vraag me af » (« Je me demande »).
On y trouve la forme verbale « vraag … AF », qui provient de l’infinitif « AFvragen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « VRAGEN ».
Quand « AFvragen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« me »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 01 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 24/03/2022
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 01 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).
Nom : UITGEDOST VTT UITDOSSEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een chique dame was zo uitgedost » (« Une dame chic était attifée ainsi »).
On y trouve la forme verbale « UITgedost », participe passé provenant de l’infinitif « UITdossen », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DOSSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « S » (« ik dos »), on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « UITdossen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEdost ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgedost » derrière le complément (« zo») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 089 WEEKBLAD KUIFJE 26 19570626 - Rajouté le 23/03/2022
Description : Plaat nummer 89 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 26 van het weekblad « KUIFJE » op 27 juni 1957. De titel daarvan is « Otto de Grote » (« Othon 1er le Grand») et se subdivisait en : « De hertogen van Saksen ») en met 5 deeltjes : « Het daagt in den Oosten » (« Cela se lève à l’Est »), « Adelheid » («Noblesse »), « De paus in nood » (« Le pape en péril ») en « Op 2 februari 962 : Het Heilige Roomse Rijk der Duitse Natie » (« Le 2 février 962 : le Saint Empire romain de la nation germanique »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ZAG OVT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zag net een chique dame » (« Je vis juste => je viens de voir une dame chic »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAG », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAG », provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T. …
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 06 1943 3 - Rajouté le 22/03/2022
Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 6 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij wordt door hen (Robert en Bertrand) gevolgd » (« Elle est suivie par eux »).
On y trouve notamment la forme verbale « gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« door hen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 088 WEEKBLAD KUIFJE 25 19570619 - Rajouté le 21/03/2022
Description : Plaat nummer 88 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 25 van het weekblad « KUIFJE » op 20 juni mei 1957. De titel daarvan is « De zonen van Robert » (« Les fils de Robert») en met 5 deeltjes : « Robert de Sterke » («Robert le fort »), « Odo I» (« Eudes 1er »), « Wie krijgt de kroon ? » (« Qui reçoit la couronne ? »), « Hugo de grote » («Hugues le grand ») en « Hugo Capet » (« Hugues Capet »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 12 19481222 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 4 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 21/03/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 12 (22 december 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het geheim der grote meren” (1852), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk IV (“Een vrede moord”), met een pentekening.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0323 - Rajouté le 20/03/2022
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 323. “Keizer Karel te Gent”, aflevering 323 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1928 (19280923 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : OMte DOEN HERZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/03/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Ik zal (die weddenschap voor jou) winnen om lord Dumbridge zijn mening over vrouwen te doen herzien » (« Je vais gagner pour faire revoir à Lord Dumbridge son opinion au sujet des femmes »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Les compléments (ici « lord Dumbridge » et « zijn mening over vrouwen ») s’intercalent entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « doen ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET WINNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal (die weddenschap voor jou) winnen » (« Je vais gagner ce pari pour toi »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« winnen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments éventuels (« die weddenschap » et « voor jou »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 087 WEEKBLAD KUIFJE 24 19570612 - Rajouté le 19/03/2022
Description : Plaat nummer 87 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 24 van het weekblad « KUIFJE » op 13 juni mei 1957. De titel daarvan is « De Vikings komen ! » (« Les Vikings viennent ! ») en met 5 deeltjes : « Ze waren overal» (« Ils étaient partout »), « De vesting van Leuven » (« La forteresse de Louvain »), « Ze belegerden Parijs » (« Ils assiégèrent Paris »), «Vier kronen » (« Quatre couronnes ») en « Italië en Sicilië » (« Italie et Sicile »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS SPANJAARDEN TE MECHELEN KINDERBIBLIOTHEEK 324 - Rajouté le 19/03/2022
Description : In bijlage vindt U “De Spanjaarden te Mechelen”, aflevering 324 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, verhaal dat in 1572 plaatsvindt.
Er is een kaftillustratie, die aan Victor DEDONCKER (1827-1881) te wijten is.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door G. CEYSKENS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : HEEFT PLAATS VTT PLAATS HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « De volgende dag heeft het vertrek onder grote belangstelling plaats » (« Le jour suivant => le lendemain, le départ a lieu sous => avec un grand intérêt »).
On y trouve notamment la forme verbale « HEEFT … PLAATS », provenant de « PLAATS HEBBEN », équivalent de « PLAATSVINDEN », verbe dit « à particule séparable ».
ll y a REJET de la « particule séparable » « PLAATS », derrière le complément («onder grote belangstelling »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« De volgende dag »), cela entraîne une INVERSION du sujet « het vertrek » qui passe derrière son verbe « heeft ».
Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 13 19480218 - Rajouté le 18/03/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering 13 (“Een en ander over het Spinnen”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 18 februari 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De wakkere kleermaker”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).
Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 1941 3 1913 CASSEL EMIEL WALRAVENS INTERNET LINKS - Rajouté le 17/03/2022
Description : Derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914)
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 086 WEEKBLAD KUIFJE 23 19570605 - Rajouté le 17/03/2022
Description : Plaat nummer 86 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 23 van het weekblad « KUIFJE » op 6 juni mei 1957. De titel daarvan is « 843 (Het verdrag van Verdun) : De taart werd verdeeld » (« 843 - Le Traité de Verdun: Le gâteau fut partagé ») en met 5 deeltjes : «Lodewijk de Vrome » («Louis le Débonnaire »), «Drie stukken voor Lotharius, Lodewijk de Duitser en Karel de Kale » (« Trois morceaux pour Lothaire, Louis le Germanique et Charles le Chauve »), « Een titel van keizer voor Lotharius » (« Un titre d’empereur pour Lothaire »), « Het deel van Lotharius » (« La part de Lothaire ») en «Lotharingen » (« Lotharingie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ZULLEN REJET ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «We zullen op onze hoede zijn » (« Nous serons / allons être sur nos gardes »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« op onze hoede »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 21 1913 CASSEL EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 17/03/2022
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 21 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).
Nom : UITGESLOTEN VTT UITSLUITEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een ontvoering is helemaal niet UITgesloten » (« Un enlèvement n’est pas du tout exclu »).
On y trouve la forme verbale « UITgesloten », participe passé provenant de l’infinitif « UITsluiten », lui-même construit sur l’infinitif « SLUITEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « UI », donne une voyelle « O ». Il faut noter que ce participe passé se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Quand « UITsluiten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « UITGEsloten ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgesloten » derrière le complément éventuel («helemaal ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : KAN KUNNEN REJET BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kan niets bewijzen » (« Je ne peux rien prouver »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bewijzen »), derrière le complément (« niets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Ik mag niets bewijzen ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 085 WEEKBLAD KUIFJE 22 19570529 - Rajouté le 15/03/2022
Description : Plaat nummer 85 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 22 van het weekblad « KUIFJE » op 30 mei 1957. De titel daarvan is « Het rijk van Karel de Grote » («L’empire de Charlemagne ») en met 5 deeltjes : « De meivelden » (« Les champs de mai »), «Graven en markgraven» (« Comtes et markgraves ou marquis »), «Schrijven kon hij niet» (« Il ne savait pas lire »), « De paleisschool » («L’école du palais ou école palatine ») en « Aken » (« Aix-la-Chapelle »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 05 1943 3 - Rajouté le 15/03/2022
Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 5 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De Amerikaanse detectives zijn (voorlopig) verdwenen » (« Les détectives américains ont disparu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), notamment la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ll y a REJET du participe passé, derrière le complément éventuel (« voorlopig »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 11 19481215 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 3 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 14/03/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 11 (15 december 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Raadsels zonder oplossing : de moordenaar van de rue Nollet werd nooit gevonden” (1913), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk III (“Arme Flora !”, vervolg), zonder pentekening.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0322 - Rajouté le 13/03/2022
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 322. “De wilde cow boy”, aflevering 322 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1928 (19280916 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 084 WEEKBLAD KUIFJE 21 19570522 - Rajouté le 13/03/2022
Description : Plaat nummer 84 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 21 van het weekblad « KUIFJE » op 23 mai 1957. De titel daarvan is « Karel de Grote » (« Charlemagne ») en met 5 deeltjes : «De twee broeders : Karel en Karloman » (« Les deux frères : Charles et Carloman »), « Diederik, koning van de Longobarden » (« Didier, roi des Lombards »), « Karel Martel » (« Charles Martel »), « Witkind, leider van de Saksen » (« Wittikind, chef des Saxons »), « Roeland en zijn hoorn te Roncevaux » (« Roland et son cor à Roncevaux ») en « De keizer van het Westen » (« L’empereur d’Occident = de l’Ouest »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : AANGEZIEN VTT AANZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/03/2022
Description : La phrase suivante (à la voix passive) est grammaticalement intéressante : « De snelle opgang wordt in het buitenland met lede ogen aangezien »
(« L’essor rapide est vu à l’étranger avec des yeux courroucés »)
On y trouve notamment la forme verbale « aangezien », participe passé provenant de l’infinitif « AANZIEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AANZIEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEzien ».
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET SPREKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan ik jullie even spreken ? (« Puis-je vous parler un moment ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« spreken »), derrière les compléments (« jullie » et «even »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag ik jullie even spreken ? ».
Nom : ABRAHAM HANS KEIZER KAREL TE GENT KINDERBIBLIOTHEEK 323 - Rajouté le 12/03/2022
Description : In bijlage vindt U “Keizer Karel te Gent”, aflevering 323 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een illustratie op bladzijde 30.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door de Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience (Antwerpen) geselecteerd.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : ONVERWACHT VTT VERWACHTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Steeds kom jij onverwacht » (« Tu viens toujours inattendu => de manière inattendue => à l’improviste »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « onverwacht », participe passé provenant du contraire de l’infinitif « verwachten », lui-même construit sur l’infinitif « WACHTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : «ik wacht » ou « ik verwacht ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) est souvent à nuance « négative » et constitue le contraire comme, ici, « onverwacht ».
La phrase commençant par un complément (« Steeds »), cela engendre une INVERSION : le sujet « jij » passe derrière le verbe « kom ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 083 WEEKBLAD KUIFJE 20 19570515 - Rajouté le 11/03/2022
Description : Plaat nummer 83 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 20 van het weekblad « KUIFJE » op 16 mai 1957. De titel daarvan is « Een familie van de boorden van de Maas » (« Une famille des bords de la Meuse ») en met 5 deeltjes : « Het huis van Austrasie » (« La maison d’Austrasie »), « Pepijn van Herstal » (« Pépin de Herstal »), « Karel Martel » (« Charles Martel »), « Pepijn de korte » (« Pépin le bref ») en « De pauselijke staten » (« Les états pontificaux»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 12 19480211 - Rajouté le 11/03/2022
Description : U vindt in bijlage de aflevering 12 (“Als het kermis wordt”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 11 februari 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De Haagkoning”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BIJWONEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal zelfs het vertrek niet bijwonen » (« Je ne vais même pas assister au départ »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« bijwonen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« zelfs » et « het vertrek »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 20 1913 CASSEL - Rajouté le 10/03/2022
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 20 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).
Nom : MAG OTT MOGEN REJET MEEKOMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Mag je echt (met ons) niet meekomen ? » (« Ne peux-tu vraiment pas venir avec ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« meekomen »), derrière le complément (« echt »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que, en langue néerlandaise, lorsqu’ils font notamment l’objet d’un REJET, des verbes comme « KOMEN » ou « GAAN » sont régulièrement sous-entendus.
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 082 WEEKBLAD KUIFJE 19 19570508 - Rajouté le 09/03/2022
Description : Plaat nummer 82 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 19 van het weekblad « KUIFJE » op 9 mai 1957. De titel daarvan is « Dji-Hâd » (« Dji-Had ») en met 5 deeltjes : « Khalifa » (« Les califes »), « Djebel-al-Tarik » (« Mont de Tarik »), « Haroen-al-Rasjid » («Haroun-al-Rachid »), « De Kunstenaars » (« Des artistes ») en « Geleerden » (« Des savants »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET WINNEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/03/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal die weddenschap voor jou winnen » (« Je vais gagner ce pari pour toi »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« winnen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« die weddenschap » et « voor jou »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes