Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.
Nom : START NIEUW BESTAAN SOLORAMA 36 - Rajouté le 11/05/2018
Description : Voici « Start voor een nieuw bestaan » (Australië ; pages 568-569), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS HEKS VAN NIEUWPOORT 16 1925 - Rajouté le 10/05/2018
Description : In bijlage vindt U aflevering 16, op bladzijden 121-128, van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS.
Lees ook, “De wandelende Jood in Vlaanderen”, aflevering 235 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”:
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20WANDELENDE%20JOOD%20IN%20VLAANDEREN%20KINDERBIBLIOTHEEK%20235.pdf
“Bij een romanfeuilleton zijn juist de eerste hoofdstukken zeer belangrijk. Zij moeten de lezer onmiddelijk boeien, zijn aandacht moet gevangen en geprikkeld worden. Het is dan ook tekenend hoe de aanhef van HANS' werken steeds dramatisch en direkt is : de lezer wordt dadelijk te midden van een levendige scene geplaatst, waarbij hij dan geconfronteerd wordt met de hoofdpersonen, de kerngegevens van het verhaal en de tijdsomstandigheden. "De heks van Nieuwpoort" begint met de beschrijving van een heksenverbranding.” (zei Lydia Sacré, zijn kleindochter, in haar licenciaatsverhandeling, Abraham Hans en het volksleven in Vlaanderen omstreeks 1900 ; Gent, RUG, 1960, bladzijde 68)
Het geloof aan tovenaars en heksen stond in nauw verband met het geloof aan duivels en geesten : zij waren immers a.h.w. een schakel tussen de mensen en de bovenzinnelijke wereld. Helaas gebruikten zij hun macht dikwijls enkel om onheil te stichten. Daarom werden de heksen zo bloedig vervolgd en verbrand. Het geheim van de zwarte kunst kon van moeder op dochter overgaan: dit is het thema van "De heks van Nieuwpoort". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 99.)
"De heks van Nieuwpoort" speelt in Vlaanderen, tijdens de Spaanse overheersing kort na 1600. De hoofdpersoon is een legendarisch edelman met de bijnaam Isegrim, die vermomd rondzwerft om in Vlaanderen aanhangers te winnen om zo Maurits van NASSAU te steunen in zijn strijd tegen Spanje. Telkens weer komt in dit verhaal de liefde tot de vrijheid tot uiting : "Wouter, gij past niet meer in Vlaanderen, dat de bezetting van de Spanjaarden, en de verdrukking met gelatenheid, bijna met vreugde verdraagt. Gij past evenmin bij de hier heersende geest, die onschuldigen als heksen verbrandt. Gij betreurt het ook, dat handel en nijverheid verdwenen zijn. Ge droomt van een welvarend Vlaanderen, zonder roversbenden en trotse Spaanse officieren, die meester spleen over ons volk, Welnu, doe een daad. Verlaat uw huis, uw ouders, uw stad en sluit u bij Isengrim aan. Strijd voor een vrij Vlaanderen, dat toch katholiek kan blijven zoals het was onder Artevelde en anderen onder zijn grote zonen." (p.255) (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 61.)
In "De heks van Nieuwpoort" verwerkt HANS het verhaal van de heiligschennis van de Veurnese soldaat MANNAERT en beschrijft hij ook het optreden van L. DELPORTE, die zich uitgaf voor de wandelende Jood, maar na een tijdje door zijn vrouw ontmaskerd werd. In tegenstelling met de handelingsmotieven heeft men hier te doen met vertragende, de epische stroom eerder tegenhoudende motieven, al verlenen ze HANS' werk een karakteristieke noot en maken ze het er des te interessanter om. HANS maakt ook dikwijls gebruik van progressieve motieven, die de handeling dichter bij haar slot brengen door verrassende en vernieuwende elementen. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 68.)
Het gegeven voor "De heks van Nieuwpoort", een jonge man, die na een lange tijd in het buitenland verbleven te hebben, op de terugreis een geheimzinnig meisje in bescherming neemt en zo in een reeks avonturen verwikkeld raakt, heeft HANS in Van LENNEPS "Ferdinand Huyck" gevonden en tamelijk getrouw gevolgd. Hij heeft zijn relaas echter aan innerlijke kracht en bewogenheid doen winnen door het te situeren in een tijd van verdrukking en vervolging, met als centrale motieven vrijheidsliefde, barmhartigheid en verdraagzaamheid. Voor de historische achtergrond kon hij putten uit het werk van Van METEREN : "Historie der Nederlandschen en harer naburen oorlogen en de geschiedenissen tot den jare 1612". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 124.)
Bij HANS is de spil van het verhaal steeds de enkeling, die uit de gemeenschap buitengesloten is of uitgestoten wordt, en pas na veel avonturen zichzelf weet te doen gelden en zijn plaats in de gemeenschap kan innemen. In "De heks van Nieuwpoort" en "Het spook va de Wolvenburg" is de held van het verhaal een jonge man die na jaren in zijn geboortestreek terugkeert, niet op de hoogte is van de plaatselijke toestanden en zo in een reeks van avonturen verwikkeld wordt. Beide zijn daarbij ook gebonden door een belofte van stilzwijgendheid, uit ridderlijkheid afgelegd, wat het wantrouwen rondom hen nog verterkt. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 66.)
Lees ook het artikeltje van Bernard GOORDEN : “Opnieuw gebruikte afbeeldingen als “publiciteiten” voor andere boeken : het voorbeeld van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS (1)”
http://www.idesetautres.be/upload/HEKS%20VAN%20NIEUWPOORT%20ABRAHAM%20HANS%20AFBEELDINGEN%201%20BGOORDEN.pdf
De afbeeldingen zijn ook vaak in de “A. HAN
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 25 JAN MARCHAU - Rajouté le 10/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 25 (“Op het spoor van de dader”), op bladzijden 163-168, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : MOCHT OVT MOGEN REJET BATEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het mocht vast en zeker niet baten » (« Cela ne pouvait pas rater »).
La forme verbale « MOCHT » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « MOGEN» faisant ici l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » ou de la « PERMISSION » est l’infinitif « MOGEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « MAG »). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément éventuel (« vast en zeker »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS SMOKKELAAR 1928 - Rajouté le 09/05/2018
Description : In bijlage vindt u Abraham HANS’ Smokkelaar (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; datum van publicatie niet gekend maar vermoedelijk eerste uitgave rond 1910 ; nieuwe druk zou van 1928 zijn).
Drie van de afbeeldingen (van bladzijden 13, 45 en 52) zijn van Edmond Van OFFEL en ook in minstens de Franstalige uitgave van Abel Pollet (1910) te vinden.
De afbeeldingen, die niet E.V.O. (voor Edmond Van OFFEL) of E. H. (GEEN familielid van de schrijver) worden getekend, zijn misschien aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 24 JAN MARCHAU - Rajouté le 09/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 24 (“Zo braaf, zo onderworpen”), op bladzijden 160-163, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : BEMOEIEN WAARMEE ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar bemoei je je (in mijn zaken) mee ? » (« De quoi te mêles-tu ? »).
Contrairement à ce que l’on pourrait croire, on n’a pas affaire, ici, avec le verbe « BEMOEIEN » à un verbe dit « à particule séparable » (comme, par exemple, « MEEGAAN ») dont la particule séparable serait « MEE ».
Nous avons affaire à ce que l’on appelle un « adverbe pronominal » (mot pas indispensable à retenir) et relativement facile à repérer dans une phrase interrogative si l’on prête attention au mot interrogatif « WAAR ? ».
On ne peut en effet pas combiner une préposition, comme « MET », avec le mot interrogatif « WAT ? », « met wat » devient « WaarMEE ».
Dans ce cas-ci, « MEE » (issu de la préposition « MET ») réagit comme la particule « MEE » (par exemple, du verbe « MEEGAAN » : « Ga je naar de zee mee ? ») et il y a aussi REJET derrière le complément éventuel (« in mijn zaken ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET (notamment du verbe ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : TIP CONTINENT VUURLAND SOLORAMA 36 - Rajouté le 09/05/2018
Description : Voici « De tip van een continent » (Vuurland ; pages 564-565), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS BLOEDIG IJZERLAND HOOFDSTUK 555049 AFLEVERINGEN 39-41 1920 - Rajouté le 08/05/2018
Description : In bijlage vindt U (in plaats van hoofdstuk 49, dat helemaal niet bestaat) hoofdstuk 50 – dat dus hoofdstuk 55 had moeten zijn – (“In de waterkolonie”, bladzijden 619-641) uit afleveringen 39 (17 oktober 1920) van Abraham HANS (1882-1939), 40 (24 oktober 1920) en 41 (31 oktober 1920) in Het bloedig Ijzerland (Brussel, Julius Hoste ; 1920-1921, 1038 bladzijden, oorspronkelijk verschenen in 65 wekelijkse afleveringen van 25-1-1920 t/m 17-4-1921)
Afbeeldingen (foto’s) : ondervraging van Duitsche gevangenen (blzd. 619) ; soldatengraven bij de kerk van Nieuwpoort (blzd. 623) ; Prins Leopold, oudste zoon van onzen Koning (blzd. 625) ; Koningin Elisabeth in een loopgracht der eerste linië (blzd. 627) ; het in- en uitspannen van machinegeweren (blzd. 631) ; wachtpost in een gevechtsloopgraaf (blzd. 635) ; in het overstroomd Ijzergebied (schilderij ; blzd. 639) ; .
Zie “Inhoudsopgave” van “Het Bloedig IJzerland” :
http://www.idesetautres.be/upload/BLOEDIG%20IJZERLAND%20ABRAHAM%20HANS%20INHOUDSTAFEL.pdf
Nederland (Archief Stad en gemeente Goes) helpt opnieuw België, honderd jaar later ! Van de heer A. Burger ontvingen ze het gebonden weekblad. Dank aan onze vrienden uit Zeeland (Zuid-Beveland) !
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 23 JAN MARCHAU - Rajouté le 08/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 23 (“Tussen moeder en geliefde ”), op bladzijden 150-160, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : ZAL ZULLEN REJET GENEZEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Men zal haar van haar hallucinaties genezen » (« On va la guérir = on la guérira de ses hallucinations »)
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (ici « genezen »), derrière les compléments (« haar » et « van haar hallucinaties »), à la fin de la phrase et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que si on avait eu affaire à un malade masculin, on aurait eu : « Men zal hem van zijn hallucinaties genezen ».
Si, dans l’image, on a aussi REJET de la forme verbale « ZAL », c’est parce que l’on se trouve dans une phrase subordonnée (introduite par « WAAR »).
Nom : ABRAHAM HANS HEKS VAN BAUDELOO KINDERBIBLIOTHEEK 383 - Rajouté le 07/05/2018
Description : In bijlage vindt U, “De heks van Baudeloo”, aflevering 383 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Afbeelding (foto), op bladzijde 19 : de Baudeloohoeve te Sinaai – de bazin in gesprek met den schrijver.
Die tekst, in oude spelling, werd voor u door
Freddy Van Lerberghe ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig. Hij bezit een honderdtal ervan.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 22 JAN MARCHAU - Rajouté le 07/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 22 (“Laura de Meerbeke”), op bladzijden 142-150, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : KAN KUNNEN REJET STUREN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met het geld, kan ik haar (Elsje) naar een instituut in Nederland sturen » (« Avec l’argent, je peux l’envoyer dans un institut aux Pays-Bas »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« haar » et «naar een instituut in Nederland »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
C’est dans Ia mesure où l’autre phrase joue le rôle d’un complément que cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ». On aurait en effet aussi pu dire : « Ik kan haar naar een instituut in Nederland sturen ».
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE» ou de la « PERMISSION », l’infinitif « MOGEN » :
« Ik mag haar naar een instituut in Nederland sturen ».
Nom : PORTLAND EN SEATTLE SOLORAMA 36 - Rajouté le 07/05/2018
Description : Voici « Portland en Seattle » (U.S.A. ; pages 562-563), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS IN DE SCHELDERMEERSCHEN VLAAMSCH GEZIN 12 1923 - Rajouté le 06/05/2018
Description : Ontdek « In de Scheldermeerschen » (Novelle van ‘t Vlaamsche volk langs de Schelde) van Abraham HANS, op bladzijden 16-27 in « ‘t Vlaamsch gezin » nummer 12 (20 Januari 1923 ; Contich, Gebroeders Hans ; 32 bladzijden) :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20DE%20SCHELDERMEERSCHEN%20VLAAMSCH%20GEZIN%2012%201923.pdf
Het werk werd dankzij Marcel VERSTRAETE (uit Sint-Baafs-Vijve) bewaard.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 21 JAN MARCHAU - Rajouté le 06/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 21 (“Weer Janssoone”), op bladzijden 136-142, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : STOND OVT STAAN 4 ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De premie … die op Bartwright’s hoofd (= het hoofd van Bartwright) stond » (« La prime qui se trouvait sur la tête de Bartwright »).
On y trouve la forme verbale « STOND », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « STAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans la mesure où nous avons affaire à une phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), il y a REJET de la forme verbale « STOND », derrière le complément («Bartwright’s hoofd »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que, en langue anglaise, on aurait eu : « Bartwright’s head ».
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 20 JAN MARCHAU - Rajouté le 05/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 20 (“Thilde schuldig ?”), op bladzijden 127-136, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : GESCHONKEN VTT SCHENKEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Omdat zij (Elsje) hem op het spoor van Bartwright bracht, heeft hij ons de premie geschonken » (« Parce qu’elle le mit / l’a mis sur la piste de Bartwright, il nous a offert la prime »).
On y trouve la forme verbale « GESCHONKEN », participe passé provenant de l’infinitif « SCHENKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et est construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de la forme verbale « geschonken », derrière les compléments (« ons » et « de premie »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oublions pas que, si une phrase commence en néerlandais par un complément (la phrase subordonnée « Omdat zij hem op het spoor van Bartwright bracht » jouant ici ce rôle), on doit procéder à une « INVERSION », le sujet (ici « hij ») inversant sa position (le sujet est en général le mot N°1 de la phrase) avec le verbe (ici « heeft ») et passant donc derrière lui.
Nom : WESTHOEK CANADA SOLORAMA 36 - Rajouté le 05/05/2018
Description : Voici « De westhoek van Canada » (pages 562-563), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR BELGIE 1 HOOFDSTUK 4 TWEEDE DAG IN ANTWERPEN - Rajouté le 04/05/2018
Description : Ontdek « Tweede dag in Antwerpen », hoofdstuk 4, bladzijden 29-34 van het eerste deeltje van Op reis door België door Abraham HANS (Antwerpen, Lode Opdebeek ; s. d. : 1911 ?; 107-II bladzijden).
Link naar Franstalige vertaling :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20A%20TRAVERS%20LA%20BELGIQUE%201%20CHAPITRE%204.pdf
Worden behandeld : De Dierentuin. — Op de Gemeenteplaats. — Door het park. — De Nationale bank. — Het Gerechtshof. — Het Museum. — Het Han¬delsinstituut. — De Schelde vrij.
Men vindt er volgende afbeeldingen : « bakker Temmerman * » (blz. 31 ; ook verschenen in « Schelde vrij », blz. 124) ; « hoekje uit het oude Antwerpen – vleeschhuis » (blz. 33).
De afbeeldingen, die niet E.V.O. (voor Edmond Van Offel) of E. H. (GEEN familielid van de schrijver) worden getekend, zijn misschien aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
GOORDEN, Bernard ; « De pentekeningen van / Les dessins à la plume de Edmond VAN OFFEL (1871-1959) : 2) model van een afbeelding (« bakker Temmerman ») uit / modèle d’une illustration (« boulanger Temmerman ») de Fransche furie in / dans Geschiedenis van België (1845) van / de Hendrik / Henri CONSCIENCE :
http://www.idesetautres.be/upload/EDMOND%20VAN%20OFFEL%20AFBEELDINGEN%20ILLUSTRATIONS%2002%20MODEL%20BAKKER%20TEMMERMAN%20BGOORDEN.pdf
INHOUDSOPGAVE
van Abraham HANS’ De Schelde vrij !
(verhalen van de Schelde ; 1910)
+ register afbeeldingen
met INTERNET links naar de 26 hoofdstukken
die GRATIS te downloaden zijn.
http://www.idesetautres.be/upload/SCHELDE%20VRIJ%20ABRAHAM%20HANS%20INHOUDSOPGAVE%20TABLE%20MATIERES%20HOOFDSTUKKEN%20CHAPITRES%2001-26%20REGISTER%20INDEX%20AFBEELDINGEN%20ILLUSTRATIONS%20BGOORDEN.pdf
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 19 JAN MARCHAU - Rajouté le 04/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 19 (“De aanslag”), op bladzijden 121-127, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : BRACHT OVT BRENGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Omdat zij (Elsje) hem op het spoor van Bartwright (= zijn spoor) bracht … » (« Parce qu’elle le mit / l’a mis sur la piste de Bartwright … »).
On y trouve notamment la forme verbale « BRACHT », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans la mesure où nous avons affaire à une phrase subordonnée (introduite par « OMDAT »), il y a REJET de la forme verbale « BRACHT », derrière les compléments (« hem » et « op het spoor van Bartwright »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que si l’on avait plutôt utilisé « WANT », la forme verbale « BRACHT » serait restée à sa place normale, à côté de son sujet : « Elsje bracht hem op het spoor van Bartwright. »
Nom : ABRAHAM HANS HEKS VAN NIEUWPOORT 15 1925 - Rajouté le 03/05/2018
Description : In bijlage vindt U aflevering 15, op bladzijden 113-120, van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS.
Lees ook, “De wandelende Jood in Vlaanderen”, aflevering 235 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”:
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20WANDELENDE%20JOOD%20IN%20VLAANDEREN%20KINDERBIBLIOTHEEK%20235.pdf
“Bij een romanfeuilleton zijn juist de eerste hoofdstukken zeer belangrijk. Zij moeten de lezer onmiddelijk boeien, zijn aandacht moet gevangen en geprikkeld worden. Het is dan ook tekenend hoe de aanhef van HANS' werken steeds dramatisch en direkt is : de lezer wordt dadelijk te midden van een levendige scene geplaatst, waarbij hij dan geconfronteerd wordt met de hoofdpersonen, de kerngegevens van het verhaal en de tijdsomstandigheden. "De heks van Nieuwpoort" begint met de beschrijving van een heksenverbranding.” (zei Lydia Sacré, zijn kleindochter, in haar licenciaatsverhandeling, Abraham Hans en het volksleven in Vlaanderen omstreeks 1900 ; Gent, RUG, 1960, bladzijde 68)
Het geloof aan tovenaars en heksen stond in nauw verband met het geloof aan duivels en geesten : zij waren immers a.h.w. een schakel tussen de mensen en de bovenzinnelijke wereld. Helaas gebruikten zij hun macht dikwijls enkel om onheil te stichten. Daarom werden de heksen zo bloedig vervolgd en verbrand. Het geheim van de zwarte kunst kon van moeder op dochter overgaan: dit is het thema van "De heks van Nieuwpoort". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 99.)
"De heks van Nieuwpoort" speelt in Vlaanderen, tijdens de Spaanse overheersing kort na 1600. De hoofdpersoon is een legendarisch edelman met de bijnaam Isegrim, die vermomd rondzwerft om in Vlaanderen aanhangers te winnen om zo Maurits van NASSAU te steunen in zijn strijd tegen Spanje. Telkens weer komt in dit verhaal de liefde tot de vrijheid tot uiting : "Wouter, gij past niet meer in Vlaanderen, dat de bezetting van de Spanjaarden, en de verdrukking met gelatenheid, bijna met vreugde verdraagt. Gij past evenmin bij de hier heersende geest, die onschuldigen als heksen verbrandt. Gij betreurt het ook, dat handel en nijverheid verdwenen zijn. Ge droomt van een welvarend Vlaanderen, zonder roversbenden en trotse Spaanse officieren, die meester spleen over ons volk, Welnu, doe een daad. Verlaat uw huis, uw ouders, uw stad en sluit u bij Isengrim aan. Strijd voor een vrij Vlaanderen, dat toch katholiek kan blijven zoals het was onder Artevelde en anderen onder zijn grote zonen." (p.255) (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 61.)
In "De heks van Nieuwpoort" verwerkt HANS het verhaal van de heiligschennis van de Veurnese soldaat MANNAERT en beschrijft hij ook het optreden van L. DELPORTE, die zich uitgaf voor de wandelende Jood, maar na een tijdje door zijn vrouw ontmaskerd werd. In tegenstelling met de handelingsmotieven heeft men hier te doen met vertragende, de epische stroom eerder tegenhoudende motieven, al verlenen ze HANS' werk een karakteristieke noot en maken ze het er des te interessanter om. HANS maakt ook dikwijls gebruik van progressieve motieven, die de handeling dichter bij haar slot brengen door verrassende en vernieuwende elementen. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 68.)
Het gegeven voor "De heks van Nieuwpoort", een jonge man, die na een lange tijd in het buitenland verbleven te hebben, op de terugreis een geheimzinnig meisje in bescherming neemt en zo in een reeks avonturen verwikkeld raakt, heeft HANS in Van LENNEPS "Ferdinand Huyck" gevonden en tamelijk getrouw gevolgd. Hij heeft zijn relaas echter aan innerlijke kracht en bewogenheid doen winnen door het te situeren in een tijd van verdrukking en vervolging, met als centrale motieven vrijheidsliefde, barmhartigheid en verdraagzaamheid. Voor de historische achtergrond kon hij putten uit het werk van Van METEREN : "Historie der Nederlandschen en harer naburen oorlogen en de geschiedenissen tot den jare 1612". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 124.)
Bij HANS is de spil van het verhaal steeds de enkeling, die uit de gemeenschap buitengesloten is of uitgestoten wordt, en pas na veel avonturen zichzelf weet te doen gelden en zijn plaats in de gemeenschap kan innemen. In "De heks van Nieuwpoort" en "Het spook va de Wolvenburg" is de held van het verhaal een jonge man die na jaren in zijn geboortestreek terugkeert, niet op de hoogte is van de plaatselijke toestanden en zo in een reeks van avonturen verwikkeld wordt. Beide zijn daarbij ook gebonden door een belofte van stilzwijgendheid, uit ridderlijkheid afgelegd, wat het wantrouwen rondom hen nog verterkt. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 66.)
Lees ook het artikeltje van Bernard GOORDEN : “Opnieuw gebruikte afbeeldingen als “publiciteiten” voor andere boeken : het voorbeeld van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS (1)”
http://www.idesetautres.be/upload/HEKS%20VAN%20NIEUWPOORT%20ABRAHAM%20HANS%20AFBEELDINGEN%201%20BGOORDEN.pdf
De afbeeldingen zijn ook vaak in de “A. HAN
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 18 JAN MARCHAU - Rajouté le 03/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 18 (“Haat”), op bladzijden 118-121, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : MOETEN REJET BAKKEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten hem nog de traditionele poets bakken » (« Nous devons encore lui faire la blague traditionnelle » »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments («hem», «nog» et « de traditionele poets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression « iemand een poets bakken ».
Nom : VELE TALEN 1 DOEL SOLORAMA 36 - Rajouté le 03/05/2018
Description : Voici « Vele talen, één doel » (EGKS ; pages 560-561), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 17 JAN MARCHAU - Rajouté le 02/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 17 (“Het einde van Toon”), op bladzijden 110-118, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : KAN KUNNEN REJET SPREKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/05/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kan ik je even alleen spreken ? » (« Puis-je un peu te parler seul à seul ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« je », « even » et (« alleen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE» ou de la « PERMISSION », l’infinitif « MOGEN » :
« Mag ik je even alleen spreken ? »
Nom : ABRAHAM HANS BLOEDIG IJZERLAND HOOFDSTUK 5448 AFLEVERINGEN 38-39 1920 - Rajouté le 01/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 48 – dat dus hoofdstuk 54 had moeten zijn – (“Achter het front”, bladzijden 605-618) uit afleveringen 38 (10 oktober 1920) van Abraham HANS (1882-1939) en 39 (17 oktober 1920) in Het bloedig Ijzerland (Brussel, Julius Hoste ; 1920-1921, 1038 bladzijden, oorspronkelijk verschenen in 65 wekelijkse afleveringen van 25-1-1920 t/m 17-4-1921)
Afbeeldingen (foto’s) : paleis der Belgische ministeries te Havre (blzd. 607) ; Lange Max, die van Coukelare Duinkerke beschoot (blzd. 611) ; de Koningin te paard achter het Front (blzd. 615).
Zie “Inhoudsopgave” van “Het Bloedig IJzerland” :
http://www.idesetautres.be/upload/BLOEDIG%20IJZERLAND%20ABRAHAM%20HANS%20INHOUDSTAFEL.pdf
Nederland (Archief Stad en gemeente Goes) helpt opnieuw België, honderd jaar later ! Van de heer A. Burger ontvingen ze het gebonden weekblad. Dank aan onze vrienden uit Zeeland (Zuid-Beveland) !
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 16 JAN MARCHAU - Rajouté le 01/05/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 16 (“De verdoemde hoek”), op bladzijden 106-110, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : ZOU ZOUDEN REJET VINDEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/05/2018
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zou het jammer vinden de jacht weer te openen » (« Je trouverais dommage de rouvrir la chasse »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN », donnant un singulier « ZOU » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« vinden »), derrière les compléments (« het » et « jammer »), et donc à l’INFINITIF, à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que, si en français, l’expression « être dommage » exige un « de », en néerlandais « jammer zijn / vinden » exige un « te ».
Nom : EUROPA WORDT EEN SOLORAMA 35 - Rajouté le 01/05/2018
Description : Voici « Europa wordt één » (pages 558-559), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 15 JAN MARCHAU - Rajouté le 30/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 15 (“Het lot van Zoete”), op bladzijden 99-106, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : KOMT BIJEEN OTT BIJEENKOMEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/04/2018
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Terwijl de brandweer poogt de brand onder controle te houden, komt het hele gezelschap in het huis van Bartwright bijeen » (« Tandis que les pompiers essaient de maintenir sous contrôle l’incendie, toute la société se rassemble dans la maison de Bartwright »).
On y trouve la forme verbale « komt … BIJEEN », provenant de l’infinitif « BIJEENkomen », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « BIJEENkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « BIJEEN » (synonyme de « SAMEN » ou « bij elkaar ») de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la particule « BIJEEN » derrière le complément (« In het huis van Bartwright »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oublions pas que, si une phrase commence en néerlandais par un complément (la phrase subordonnée «Terwijl de brandweer poogt de brand onder controle te houden» jouant ici ce rôle), on doit procéder à une « INVERSION », le sujet (ici « het hele gezelschap ») inversant sa position (le sujet est en général le mot N°1 de la phrase) avec le verbe (ici « komt ») et passant donc derrière lui.
Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR VLAANDEREN 13 VLAAMSCH GEZIN 14 1923 - Rajouté le 29/04/2018
Description : Ontdek « drollig Op-Sinjoorken uit het Steen van Antwerpen », bladzijden 24-27 van het dertiende (en laatste) officieuze deeltje van Op reis door Vlaanderen door Abraham HANS (« ‘t Vlaamsch gezin » nummer 14, 3 Februari 1923 ; Contich, Gebroeders Hans ; 32 bladzijden) :
Men vindt er een afbeelding op bladzijde 24 : « Op-Sinjoorken ».
Op bladzijde 10 van « ‘t Vlaamsch gezin » nummer 15, werd gezegd : « Het Vlaamsch gezin » krijgt meer en meer vrienden. Daarom wil het dan ook wat flinker voor den dag komen. Ons blad verschijnt de volgende week op grooter format, waardoor het zich beter leent, om meer inhoud aan onze getrouwe lezers te brengen. Dan verschijnt de boeiende roman van A. Hans, « Het Schot in den nacht ». Verder vindt de lezer een Weekklapper, een novelle, bijzonderheden over Vlaanderen, wetenwaardigheden, grappen, enz. Er wordt zorg gedragen voor goede illustratie. Wie de nummers van « Het Vlaamsch gezin » verzamelt, zal aldus in ‘t bezit komen van een boek met romans, verhalen, kortom met een inhoud vol afwisseling ».
Daarna verschenen vooral honderden wekelijkse afleveringen van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Het werk werd dankzij Marcel VERSTRAETE (uit Sint-Baafs-Vijve) bewaard.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 14 JAN MARCHAU - Rajouté le 29/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 14 (“De dodenwake”), op bladzijden 94-99, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : VIEL OVT VALLEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij viel van het duin » (« Il tomba = est tombé de la dune »).
On y trouve notamment la forme verbale « VIEL » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « VALLEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : KERING GETIJ SOLORAMA 35 - Rajouté le 29/04/2018
Description : Voici « De kering van het getij » (einde tweede wereldoorlog ; pages 556-557), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 13 JAN MARCHAU - Rajouté le 28/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 13 (“De Waalse brigadier”), op bladzijden 90-94, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : GING OVT GAAN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De pijl van het (stand)beeld ging hem door het hart » (« La flèche de la statue lui alla / lui est allée à travers le cœur »).
On y trouve notamment la forme verbale « GING » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR BELGIE 1 HOOFDSTUK 3 TWEEDE WANDELING ANTWERPEN - Rajouté le 27/04/2018
Description : Ontdek « Tweede wandeling in Antwerpen », hoofdstuk 3, bladzijden 18-29 van het eerste deeltje van Op reis door België door Abraham HANS (Antwerpen, Lode Opdebeek ; s. d. : 1911 ?; 107-II bladzijden).
Link naar Franstalige vertaling :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20A%20TRAVERS%20LA%20BELGIQUE%201%20CHAPITRE%203.pdf
Worden behandeld : de Sint Jacobskerk — Een praatje over den Handel. — Op het terras. In het Steen. — Over loodsen. — Een bezoek aan eene Red star boot. — Langs de dokken.
Men vindt er volgende afbeeldingen : het Steen te Antwerpen (getekend E.H. voor E. Hans *, blz. 12; ook verschenen in « Schelde vrij », blz. 9), Congo-boot bij vertrek (getekend E.H., blz. 22 ; ook verschenen in « Kerlingaland », blz. 163) ; transatlantieker (blz. 23 ; ook verschenen in « Schelde vrij », blz. 173 ; ook verschenen in « Kerlingaland », blz. 162) ; Napoleon (blz. 24 ; ook verschenen in « Schelde vrij », blz. 145 ; ook verschenen in « Kerlingaland », blz. 157) ; kranen (blz. 25) ; droogdok (blz. 26 ; ook verschenen in « Schelde vrij », blz. 193) ; een hoekje uit het oude Antwerpen (blz. 27).
De afbeeldingen, die niet E.V.O. (voor Edmond Van Offel) of E. H. (GEEN familielid van de schrijver) worden getekend, zijn misschien aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
INHOUDSOPGAVE
van Abraham HANS’ De Schelde vrij !
(verhalen van de Schelde ; 1910)
+ register afbeeldingen
met INTERNET links naar de 26 hoofdstukken
die GRATIS te downloaden zijn.
http://www.idesetautres.be/upload/SCHELDE%20VRIJ%20ABRAHAM%20HANS%20INHOUDSOPGAVE%20TABLE%20MATIERES%20HOOFDSTUKKEN%20CHAPITRES%2001-26%20REGISTER%20INDEX%20AFBEELDINGEN%20ILLUSTRATIONS%20BGOORDEN.pdf
INHOUDSOPGAVE
Van Abraham HANS’ Kerlingaland
+ register afbeeldingen
met INTERNET links naar de 22 hoofdstukken
die GRATIS te downloaden zijn.
http://www.idesetautres.be/upload/KERLINGALAND%20ABRAHAM%20HANS%20INHOUDSOPGAVE%20TABLE%20MATIERES%20HOOFDSTUKKEN%20CHAPITRES%2001-25%20REGISTER%20INDEX%20AFBEELDINGEN%20ILLUSTRATIONS%20BGOORDEN.pdf
Raadpleeg GOORDEN, Bernard ; « Welke pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914) waren in Abraham HANS’ Antwerpen in zijn verleden (1907) ? … / Quels dessins d’Emiel WALRAVENS (1879-1914) se trouvaient dans Antwerpen in zijn verleden (1907) d’Abraham HANS ? … » :
http://www.idesetautres.be/upload/EMIEL%20WALRAVENS%20AFBEELDINGEN%20ILLUSTRATIONS%20ANTWERPEN%20IN%20ZIJN%20VERLEDEN%201%20ABRAHAM%20HANS%20BGOORDEN.pdf
Bernard GOORDEN ; « Is B. H. HANS dezelfde illustror als E. HANS * ? … » :
http://www.idesetautres.be/upload/BH%20HANS%20EHANS%20ILLUSTRATIONS%20AFBEELDINGEN%20ABRAHAM%20HANS%20BGOORDEN.pdf
Men verstaat beter dat Abraham HANS zo streng tegenover de Duitsers van 1914-1918 in De Groote Oorlog was, want hij mag vergelijken met deze reisindrukken, die hij voor de oorlog schreef en die even zo boeiend zijn als die van Alexandre DUMAS.
Die tekst, in oude spelling, werd ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen die tekst in hedendaagse spelling om te zetten.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 12 JAN MARCHAU - Rajouté le 27/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 12 (“Op zoek naar de vluchteling”), op bladzijden 86-90, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : STRUIKELDE OVT STRUIKELEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij struikelde » (« Il trébucha / a trébuché »).
Ce verbe « STRUIKELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik struikel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « STRUIKEL » + « DE » = « STRUIKELDE ».
Nom : HAKENKRUIS OVER EUROPA SOLORAMA 35 - Rajouté le 27/04/2018
Description : Voici « Het hakenkruis over Europa » (pages 554-555), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS HEKS VAN NIEUWPOORT 14 1925 - Rajouté le 26/04/2018
Description : In bijlage vindt U aflevering 14, op bladzijden 105-112, van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS.
Lees ook, “De wandelende Jood in Vlaanderen”, aflevering 235 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”:
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20WANDELENDE%20JOOD%20IN%20VLAANDEREN%20KINDERBIBLIOTHEEK%20235.pdf
“Bij een romanfeuilleton zijn juist de eerste hoofdstukken zeer belangrijk. Zij moeten de lezer onmiddelijk boeien, zijn aandacht moet gevangen en geprikkeld worden. Het is dan ook tekenend hoe de aanhef van HANS' werken steeds dramatisch en direkt is : de lezer wordt dadelijk te midden van een levendige scene geplaatst, waarbij hij dan geconfronteerd wordt met de hoofdpersonen, de kerngegevens van het verhaal en de tijdsomstandigheden. "De heks van Nieuwpoort" begint met de beschrijving van een heksenverbranding.” (zei Lydia Sacré, zijn kleindochter, in haar licenciaatsverhandeling, Abraham Hans en het volksleven in Vlaanderen omstreeks 1900 ; Gent, RUG, 1960, bladzijde 68)
Het geloof aan tovenaars en heksen stond in nauw verband met het geloof aan duivels en geesten : zij waren immers a.h.w. een schakel tussen de mensen en de bovenzinnelijke wereld. Helaas gebruikten zij hun macht dikwijls enkel om onheil te stichten. Daarom werden de heksen zo bloedig vervolgd en verbrand. Het geheim van de zwarte kunst kon van moeder op dochter overgaan: dit is het thema van "De heks van Nieuwpoort". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 99.)
"De heks van Nieuwpoort" speelt in Vlaanderen, tijdens de Spaanse overheersing kort na 1600. De hoofdpersoon is een legendarisch edelman met de bijnaam Isegrim, die vermomd rondzwerft om in Vlaanderen aanhangers te winnen om zo Maurits van NASSAU te steunen in zijn strijd tegen Spanje. Telkens weer komt in dit verhaal de liefde tot de vrijheid tot uiting : "Wouter, gij past niet meer in Vlaanderen, dat de bezetting van de Spanjaarden, en de verdrukking met gelatenheid, bijna met vreugde verdraagt. Gij past evenmin bij de hier heersende geest, die onschuldigen als heksen verbrandt. Gij betreurt het ook, dat handel en nijverheid verdwenen zijn. Ge droomt van een welvarend Vlaanderen, zonder roversbenden en trotse Spaanse officieren, die meester spleen over ons volk, Welnu, doe een daad. Verlaat uw huis, uw ouders, uw stad en sluit u bij Isengrim aan. Strijd voor een vrij Vlaanderen, dat toch katholiek kan blijven zoals het was onder Artevelde en anderen onder zijn grote zonen." (p.255) (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 61.)
In "De heks van Nieuwpoort" verwerkt HANS het verhaal van de heiligschennis van de Veurnese soldaat MANNAERT en beschrijft hij ook het optreden van L. DELPORTE, die zich uitgaf voor de wandelende Jood, maar na een tijdje door zijn vrouw ontmaskerd werd. In tegenstelling met de handelingsmotieven heeft men hier te doen met vertragende, de epische stroom eerder tegenhoudende motieven, al verlenen ze HANS' werk een karakteristieke noot en maken ze het er des te interessanter om. HANS maakt ook dikwijls gebruik van progressieve motieven, die de handeling dichter bij haar slot brengen door verrassende en vernieuwende elementen. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 68.)
Het gegeven voor "De heks van Nieuwpoort", een jonge man, die na een lange tijd in het buitenland verbleven te hebben, op de terugreis een geheimzinnig meisje in bescherming neemt en zo in een reeks avonturen verwikkeld raakt, heeft HANS in Van LENNEPS "Ferdinand Huyck" gevonden en tamelijk getrouw gevolgd. Hij heeft zijn relaas echter aan innerlijke kracht en bewogenheid doen winnen door het te situeren in een tijd van verdrukking en vervolging, met als centrale motieven vrijheidsliefde, barmhartigheid en verdraagzaamheid. Voor de historische achtergrond kon hij putten uit het werk van Van METEREN : "Historie der Nederlandschen en harer naburen oorlogen en de geschiedenissen tot den jare 1612". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 124.)
Bij HANS is de spil van het verhaal steeds de enkeling, die uit de gemeenschap buitengesloten is of uitgestoten wordt, en pas na veel avonturen zichzelf weet te doen gelden en zijn plaats in de gemeenschap kan innemen. In "De heks van Nieuwpoort" en "Het spook va de Wolvenburg" is de held van het verhaal een jonge man die na jaren in zijn geboortestreek terugkeert, niet op de hoogte is van de plaatselijke toestanden en zo in een reeks van avonturen verwikkeld wordt. Beide zijn daarbij ook gebonden door een belofte van stilzwijgendheid, uit ridderlijkheid afgelegd, wat het wantrouwen rondom hen nog verterkt. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 66.)
Lees ook het artikeltje van Bernard GOORDEN : “Opnieuw gebruikte afbeeldingen als “publiciteiten” voor andere boeken : het voorbeeld van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS. (1)”
http://www.idesetautres.be/upload/HEKS%20VAN%20NIEUWPOORT%20ABRAHAM%20HANS%20AFBEELDINGEN%201%20BGOORDEN.pdf
De afbeeldingen zijn ook vaak in de “A. HA
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 11 JAN MARCHAU - Rajouté le 26/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 11 (“Henri, de bevrijder”), op bladzijden 79-86, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : HOORDE OVT HOREN 5 ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoorde je die kreet ? » (« Entendis-tu / As-tu entendu ce cri ? »).
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « HOOR » + « DE » = « HOORDE ».
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 10 JAN MARCHAU - Rajouté le 25/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 10 (“Onzekere toekomst”), op bladzijden 74-79, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : LOOP NA OTT NALOPEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Loop (Lopen jullie) hem na ! » (« Cours-lui après ! »).
On y trouve la forme verbale « loop … NA », provenant de l’infinitif « NAlopen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN ».
Quand « NAlopen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NA » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« HEM »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS BLOEDIG IJZERLAND HOOFDSTUK 5347 AFLEVERINGEN 37-38 1920 - Rajouté le 24/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 47 – dat dus hoofdstuk 53 had moeten zijn – (“Een koningrijk in ballingschap”, bladzijden 588-604) uit afleveringen 37 (3 oktober 1920) van Abraham HANS (1882-1939) en 38 (10 oktober 1920) in Het bloedig Ijzerland (Brussel, Julius Hoste ; 1920-1921, 1038 bladzijden, oorspronkelijk verschenen in 65 wekelijkse afleveringen van 25-1-1920 t/m 17-4-1921)
Afbeeldingen (foto’s) : onze soldaten in de nieuwe uniform (blzd. 591) ; het inladen van een gewonde (blzd. 595) ; begrafenis van Bernard Blommaert in West-Vleteren (blzd. 599) ; bij het graf van Bernard Blommaert (blzd. 603).
Zie “Inhoudsopgave” van “Het Bloedig IJzerland” :
http://www.idesetautres.be/upload/BLOEDIG%20IJZERLAND%20ABRAHAM%20HANS%20INHOUDSTAFEL.pdf
Nederland (Archief Stad en gemeente Goes) helpt opnieuw België, honderd jaar later ! Van de heer A. Burger ontvingen ze het gebonden weekblad. Dank aan onze vrienden uit Zeeland (Zuid-Beveland) !
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 09 JAN MARCHAU - Rajouté le 24/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 9 (“De zenuwzieke”), op bladzijden 70-74, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : SLOEG NEER OVT NEERSLAAN 2 ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Bartwright) sloeg de speurder (nummer 17) neer » (« Il assomma = a assommé l’enquêteur »).
On y trouve notamment la forme verbale « sloeg … NEER » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « NEERslaan », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « SLAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « NEERslaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NEER » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la particule « NEER », derrière le complément (« de speurder »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WILLEM HANS GEVREESDE HUIFKAR KINDERBIBLIOTHEEK 118 1952 - Rajouté le 23/04/2018
Description : In bijlage vindt U, “De gevreesde huifkar”, aflevering 118 (nieuwe nummering) van Willem HANS (1913-1974) en uit de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” van 17 oktober 1952.
Afbeelding op bladzijde 16.
Die tekst werd voor u door
Charly Vermeulen ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig. Hij bezit een honderdtal ervan.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Lees ook “De bezembinders van Kleit”, aflevering 37 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20BEZEMBINDERS%20VAN%20KLEIT%20KINDERBIBLIOTHEEK%2037.pdf
En, natuurlijk, “De Vlaamse boskerel” op
http://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 08 JAN MARCHAU - Rajouté le 23/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 8 (“Thilde in gevaar”), op bladzijden 62-70, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : KEER OM OTT OMKEREN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Keer je nu om ! » (« Retourne-toi maintenant ! »).
On y trouve la forme verbale « keer … OM », provenant de l’infinitif « OMkeren », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KEREN ».
Quand « OMkeren » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OM » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« NU »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VISRIJKE ZEE SOLORAMA 35 - Rajouté le 23/04/2018
Description : Voici « De visrijke zee » (pages 550-551), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR VLAANDEREN 12 VLAAMSCH GEZIN 13 1923 - Rajouté le 22/04/2018
Description : Ontdek « Dendermonde », bladzijden 25-26 van het twaalfde officieuze deeltje van Op reis door Vlaanderen door Abraham HANS (« ‘t Vlaamsch gezin » nummer 13, 27 Januari 1923 ; Contich, Gebroeders Hans ; 32 bladzijden) :
Men vindt er een afbeelding (foto) op bladzijde 25 : « het Belfort te Dendermonde ».
Op bladzijde 15 van « ‘t Vlaamsch gezin » nummer 12, werd gezegd : « Op reis door Vlaanderen. Daar onze novelle deze week een Vlaamsche landstreek schetst, laten wij onze gewone reisbeschrijhving ditmaal achterwege ».
Het werk werd dankzij Marcel VERSTRAETE (uit Sint-Baafs-Vijve) bewaard.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 07 JAN MARCHAU - Rajouté le 22/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 7 (“Janssoone”), op bladzijden 56-62, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : NEEM OP OTT OPNEMEN UITLEVEREN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/04/2018
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « lk neem contact met Londen op om je uit te leveren » (« Je prends contact avec Londres pour te livrer »).
On y trouve la forme verbale « neem … OP », provenant de l’infinitif « OPnemen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « NEMEN ».
Quand « OPnemen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de la particule « OP » derrière le(s) complément(s) (« contact » et « met Londen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve, par ailleurs, la forme verbale « UIT … leveren », provenant de l’infinitif « UITleveren », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LEVEREN ».
Quand « UITleveren » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit.
Rappelons que « POUR » devant les VERBES est rendu par un double mot : « OM … TE ». Le complément « je » s’intercale entre le « OM » et le « TE », ce dernier étant placé juste devant l’infinitif (ici « LEVEREN »).
La particule « UIT » s’intercale également entre le « OM » et le « TE » mais juste devant le « TE ».
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 05 JAN MARCHAU - Rajouté le 21/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 6 (“Met de steun van dokter Vermeire”), op bladzijden 49-56, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : OPGERUIMD VTT OPRUIMEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Als het) opgeruimd (is), staat (het) netjes ! » (« Nettoyé, c’est plus propre ! »).
On y trouve la forme verbale « opgeruimd », participe passé provenant de l’infinitif « OPruimen », lui-même construit sur l’infinitif « RUIMEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik ruim op ») se terminant par la consonne « M », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « OPruimen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgeruimd ».
Il y a REJET de la forme verbale « opgeruimd » derrière le complément éventuel (« het ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VAN DORP TOT WERELDSTAD SOLORAMA 35 - Rajouté le 21/04/2018
Description : Voici « Van dorp tot wereldstad » (pages 548-549), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR BELGIE 1 HOOFDSTUK 2 EERSTE WANDELING ANTWERPEN - Rajouté le 20/04/2018
Description : Ontdek « Eerste wandeling door Antwerpen », hoofdstuk 2, bladzijden 7-17 van het eerste deeltje van Op reis door België door Abraham HANS (Antwerpen, Lode Opdebeek ; s. d. : 1911 ?; 107-II bladzijden).
Link naar Franstalige vertaling :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20A%20TRAVERS%20LA%20BELGIQUE%201%20CHAPITRE%202%20PROMENADE%20DANS%20ANVERS.pdf
Worden behandeld : De Middenstatie. — Het Paleis des Konings. — Het huis van Rubens. — De Beurs. — De Groenplaats. — Het Standbeeld van Rubens. — De Hoofdkerk. — Op den Toren. — De putkevie van Massijs. — De Brabofontein. — Het Stadhuis. — De Gildenhuizen. — Het Stand¬beeld van Conscience.
Men vindt er volgende afbeeldingen : Middenstatie (blz. 8), Beurs van Antwerpen (blz. 9), Groenplaats te Antwerpen (blz. 9), O.-L. Vrouwekerk van Antwerpen (blz. 12), reus Antigon bij de Schelde (getekend E.V.O. voor Edmond Van Offel ; blz. 15 ; ook verschenen in « Schelde vrij », blz. 7, met tekst : « Hij was hard voor de schippers »), Stadhuis van Antwerpen (blz. 16 ; ook verschenen in « Schelde vrij », blz. 183), Beeld van Conscience (blz. 17).
De afbeeldingen, die niet E.V.O. (voor Edmond Van Offel) of E. H. (voor E. Hans, GEEN familielid van de schrijver) worden getekend, zijn misschien aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Raadpleeg GOORDEN, Bernard ; « Welke pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914) waren in Abraham HANS’ Antwerpen in zijn verleden (1907) ? … / Quels dessins d’Emiel WALRAVENS (1879-1914) se trouvaient dans Antwerpen in zijn verleden (1907) d’Abraham HANS ? … » :
http://www.idesetautres.be/upload/EMIEL%20WALRAVENS%20AFBEELDINGEN%20ILLUSTRATIONS%20ANTWERPEN%20IN%20ZIJN%20VERLEDEN%201%20ABRAHAM%20HANS%20BGOORDEN.pdf
Men verstaat beter dat Abraham HANS zo streng tegenover de Duitsers van 1914-1918 in De Groote Oorlog was, want hij mag vergelijken met deze reisindrukken, die hij voor de oorlog schreef en die even zo boeiend zijn als die van Alexandre DUMAS.
Die tekst, in oude spelling, werd ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen die tekst in hedendaagse spelling om te zetten.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 05 JAN MARCHAU - Rajouté le 20/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 5 (“Kersttijd”), op bladzijden 43-49, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : GRIJPT IN OTT INGRIJPEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Bertrand) grijpt hardhandig in » (« Il intervient énergiquement »).
On y trouve la forme verbale « grijpt … IN », provenant de l’infinitif « INgrijpen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GRIJPEN ».
Quand « INzetten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de sa forme verbale proprement dite et il y a REJET de la particule « IN » derrière le complément (« hardhandig ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET de cette partie du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS HEKS VAN NIEUWPOORT 13 1925 - Rajouté le 19/04/2018
Description : In bijlage vindt U aflevering 13, op bladzijden 97-104, van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS.
Lees ook, “De wandelende Jood in Vlaanderen”, aflevering 235 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”:
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20WANDELENDE%20JOOD%20IN%20VLAANDEREN%20KINDERBIBLIOTHEEK%20235.pdf
“Bij een romanfeuilleton zijn juist de eerste hoofdstukken zeer belangrijk. Zij moeten de lezer onmiddelijk boeien, zijn aandacht moet gevangen en geprikkeld worden. Het is dan ook tekenend hoe de aanhef van HANS' werken steeds dramatisch en direkt is : de lezer wordt dadelijk te midden van een levendige scene geplaatst, waarbij hij dan geconfronteerd wordt met de hoofdpersonen, de kerngegevens van het verhaal en de tijdsomstandigheden. "De heks van Nieuwpoort" begint met de beschrijving van een heksenverbranding.” (zei Lydia Sacré, zijn kleindochter, in haar licenciaatsverhandeling, Abraham Hans en het volksleven in Vlaanderen omstreeks 1900 ; Gent, RUG, 1960, bladzijde 68)
Het geloof aan tovenaars en heksen stond in nauw verband met het geloof aan duivels en geesten : zij waren immers a.h.w. een schakel tussen de mensen en de bovenzinnelijke wereld. Helaas gebruikten zij hun macht dikwijls enkel om onheil te stichten. Daarom werden de heksen zo bloedig vervolgd en verbrand. Het geheim van de zwarte kunst kon van moeder op dochter overgaan: dit is het thema van "De heks van Nieuwpoort". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 99.)
"De heks van Nieuwpoort" speelt in Vlaanderen, tijdens de Spaanse overheersing kort na 1600. De hoofdpersoon is een legendarisch edelman met de bijnaam Isegrim, die vermomd rondzwerft om in Vlaanderen aanhangers te winnen om zo Maurits van NASSAU te steunen in zijn strijd tegen Spanje. Telkens weer komt in dit verhaal de liefde tot de vrijheid tot uiting : "Wouter, gij past niet meer in Vlaanderen, dat de bezetting van de Spanjaarden, en de verdrukking met gelatenheid, bijna met vreugde verdraagt. Gij past evenmin bij de hier heersende geest, die onschuldigen als heksen verbrandt. Gij betreurt het ook, dat handel en nijverheid verdwenen zijn. Ge droomt van een welvarend Vlaanderen, zonder roversbenden en trotse Spaanse officieren, die meester spleen over ons volk, Welnu, doe een daad. Verlaat uw huis, uw ouders, uw stad en sluit u bij Isengrim aan. Strijd voor een vrij Vlaanderen, dat toch katholiek kan blijven zoals het was onder Artevelde en anderen onder zijn grote zonen." (p.255) (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 61.)
In "De heks van Nieuwpoort" verwerkt HANS het verhaal van de heiligschennis van de Veurnese soldaat MANNAERT en beschrijft hij ook het optreden van L. DELPORTE, die zich uitgaf voor de wandelende Jood, maar na een tijdje door zijn vrouw ontmaskerd werd. In tegenstelling met de handelingsmotieven heeft men hier te doen met vertragende, de epische stroom eerder tegenhoudende motieven, al verlenen ze HANS' werk een karakteristieke noot en maken ze het er des te interessanter om. HANS maakt ook dikwijls gebruik van progressieve motieven, die de handeling dichter bij haar slot brengen door verrassende en vernieuwende elementen. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 68.)
Het gegeven voor "De heks van Nieuwpoort", een jonge man, die na een lange tijd in het buitenland verbleven te hebben, op de terugreis een geheimzinnig meisje in bescherming neemt en zo in een reeks avonturen verwikkeld raakt, heeft HANS in Van LENNEPS "Ferdinand Huyck" gevonden en tamelijk getrouw gevolgd. Hij heeft zijn relaas echter aan innerlijke kracht en bewogenheid doen winnen door het te situeren in een tijd van verdrukking en vervolging, met als centrale motieven vrijheidsliefde, barmhartigheid en verdraagzaamheid. Voor de historische achtergrond kon hij putten uit het werk van Van METEREN : "Historie der Nederlandschen en harer naburen oorlogen en de geschiedenissen tot den jare 1612". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 124.)
Bij HANS is de spil van het verhaal steeds de enkeling, die uit de gemeenschap buitengesloten is of uitgestoten wordt, en pas na veel avonturen zichzelf weet te doen gelden en zijn plaats in de gemeenschap kan innemen. In "De heks van Nieuwpoort" en "Het spook va de Wolvenburg" is de held van het verhaal een jonge man die na jaren in zijn geboortestreek terugkeert, niet op de hoogte is van de plaatselijke toestanden en zo in een reeks van avonturen verwikkeld wordt. Beide zijn daarbij ook gebonden door een belofte van stilzwijgendheid, uit ridderlijkheid afgelegd, wat het wantrouwen rondom hen nog verterkt. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 66.)
Lees ook het artikeltje van Bernard GOORDEN : “Opnieuw gebruikte afbeeldingen als “publiciteiten” voor andere boeken : het voorbeeld van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS. (1)”
http://www.idesetautres.be/upload/HEKS%20VAN%20NIEUWPOORT%20ABRAHAM%20HANS%20AFBEELDINGEN%201%20BGOORDEN.pdf
De afbeeldingen zijn ook vaak in de “A. HAN
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 04 JAN MARCHAU - Rajouté le 19/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 4 (“Theophiel, de belager”), op bladzijden 39-43, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : WAS OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat was haast raak ! » (« C’était tout juste ! »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez qu’il ne pourrait, en aucun cas, s’agir d’une forme verbale à l’O.T.T. (ou « présent ») provenant de l’infinitif « WASSEN », « DAT » (sujet) exigeant une terminaison « T » d’une troisième personne du singulier.
Nom : LEVEN STROOM SOLORAMA 35 - Rajouté le 19/04/2018
Description : Voici « Het leven van een stroom » (pages 546-547), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 03 JAN MARCHAU - Rajouté le 18/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 3 (“Baron Xavier van Boschdale”), op bladzijden 25-39, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR BELGIE 1 HOOFDSTUK 1 - Rajouté le 18/04/2018
Description : Ontdek « De reisgenoten », hoofdstuk 1, bladzijden 5-7 van het eerste deeltje van Op reis door België door Abraham HANS (Antwerpen, Lode Opdebeek ; s. d. : 1911 ?; 107-II bladzijden).
Nom : WILLEN REJET KOELEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Sam) wil zijn wraak koelen » (« Il veut refroidir => assouvir sa vengeance »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément (« zijn wraak »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS BLOEDIG IJZERLAND HOOFDSTUK 5246 AFLEVERING 37 1920 - Rajouté le 17/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 46 – dat dus hoofdstuk 52 had moeten zijn – (“Vijanden …”, bladzijden 585-588) uit aflevering 37 (3 oktober 1920) van Abraham HANS (1882-1939) in Het bloedig Ijzerland (Brussel, Julius Hoste ; 1920-1921, 1038 bladzijden, oorspronkelijk verschenen in 65 wekelijkse afleveringen van 25-1-1920 t/m 17-4-1921)
Afbeeldingen (foto’s) : de Vlaamsche zanger Emiel Hullebroeck die niet voor Vlaamsche soldaten mocht zingen (blzd. 587) ; de Vlaamsche tekenaar Joe English die in het Ijzerland is gestorven (blzd. 587).
Zie “Inhoudsopgave” van “Het Bloedig IJzerland” :
http://www.idesetautres.be/upload/BLOEDIG%20IJZERLAND%20ABRAHAM%20HANS%20INHOUDSTAFEL.pdf
Nederland (Archief Stad en gemeente Goes) helpt opnieuw België, honderd jaar later ! Van de heer A. Burger ontvingen ze het gebonden weekblad. Dank aan onze vrienden uit Zeeland (Zuid-Beveland) !
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 02 JAN MARCHAU - Rajouté le 17/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 2 (“Edelmanszoon en stropersdochter”), op bladzijden 18-24, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Lees ook, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20IN%20HET%20BOS%20VAN%20HOUTHULST%20KINDERBIBLIOTHEEK%2056.pdf
Nom : ONGEMERKT VTT MERKEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten hen ongemerkt naderen » (« Nous devons les approcher, en restant inaperçus »).
On y trouve la forme verbale « ongemerkt » ; s’il avait existé un infinitif « ONMERKEN », lui-même construit sur « MERKEN », il aurait eu un tel participe passé provenant, comme la grande majorité des verbes néerlandais, de ceux qui NE font PAS l’objet des « temps primitifs » mais font partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire. Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) n’est PAS une « particule séparable » (même s’il réagit comme « OP ») et constitue en fait le contraire de « gemerkt ».
Quand « ongemerkt » est utilisé comme participe passé, il y a REJET, derrière le complément (« hen ») à la fin de la phrase (si ce n’est que « moeten » exige ici le REJET de « naderen » encore plus à la fin). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ALLE WATER LOOPT NAAR ZEE SOLORAMA 35 - Rajouté le 17/04/2018
Description : Voici « Alle water loopt naar zee » (pages 544-545), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS IN HET BOS VAN HOUTHULST KINDERBIBLIOTHEEK 56 - Rajouté le 16/04/2018
Description : In bijlage vindt U, “In het bos van Houthulst”, aflevering 56 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Die tekst, in oude spelling, werd voor u door
Kristof Dewaele ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig. Hij bezit een honderdtal ervan.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Lees ook de heruitgave (1964) van 19 afleveringen van Abraham HANS’ “Het woud van Houthulst” (1919), welke U via volgende LINKs vindt :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20WOUD%20VAN%20HOUTHULST%20HERUITGAVE%201964%20INTERNET%20LINKS.pdf
Nom : GEWAPEND VTT WAPENEN OPGEPAST VTT OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Opgepast, zij zijn (met revolvers) gewapend ! » (« Attention, ils sont armés ! »).
On y trouve la forme verbale « gewapend », participe passé provenant de l’infinitif « WAPENEN ». Ce verbe « WAPENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wapen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » « WAPEN » + « D » = « GEWAPEND ». Le participe passé « GEWAPEND » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« met revolvers »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « OPgepast », participe passé provenant de l’infinitif « OPpassen », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPpassen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEpast ».
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSE BOSKEREL 01 JAN MARCHAU - Rajouté le 16/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 1 (“De bosuil geschoten”), op bladzijden 7-17, van Abraham HANS’ De Vlaamse boskerel (bewerkt door Jan Marchau ; Antwerpen / Amsterdam, Helios ; heruitgave 1982 van de 11 in de jaren 1930 uitgegeven afleveringen ; 211 bladzijden).
Het verhaal speelt zich af rond 1844 in het Vlaanderen van toen : een Vlaanderen van kasteelheren (van Boschdale, van Meerbeke, enz...), stropers, boswachters, thuiswevers, bezembinders, enz... en de opkomende strijd tussen Vlamingen en Walen (Franstalige gerecht enz.. ), een verhaal dat zich deels afspeelt in de streek van Oudenaarde, Kortrijk, Houthulst, enz... Dit alles verhaald in de typische Abraham Hans-stijl waar de beschreven plaatsen en taferelen zo voor de geest kunnen worden gebracht.
Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR VLAANDEREN 11 VLAAMSCH GEZIN 11 1923 - Rajouté le 15/04/2018
Description : Ontdek « Een praatje over bijgeloof », bladzijden 26-29 van het elfde officieuze deeltje van Op reis door Vlaanderen door Abraham HANS (« ‘t Vlaamsch gezin » nummer 11, 13 Januari 1923 ; Contich, Gebroeders Hans ; 32 bladzijden) :
Men vindt er een afbeelding op bladzijde 26.
Het werk werd dankzij Marcel VERSTRAETE (uit Sint-Baafs-Vijve) bewaard.
Nom : GEHAD VTT HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben een ongeval gehad » (« lls ont eu un accident »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEHAD », participe passé provenant de l’infinitif « HEBBEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il faut aussi noter que ce participe passé se construit sur le SINGULIER du prétérit.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEHAD » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« een ongeval »), à la fin de la phrase. Voyez :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOEDER AARDE SOLORAMA 34 - Rajouté le 15/04/2018
Description : Voici « Moeder Aarde » (pages 542-543), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS UIT HET KINDERLEVEN INHOUDSTAFEL MET INTERNET LINKS NAAR 20 VERHALEN - Rajouté le 14/04/2018
Description : Er waren 20 verhalen in Abraham HANS’ bundel “Uit het kinderleven”.
Hier is LINK naar “De Appeldief” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2001%20APPELDIEF.pdf
Hier is LINK naar “De oude Mie” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2002%20OUDE%20MIE.pdf
Hier is LINK naar “Van Pieter, die rooken wilde” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2003%20VAN%20PIETER%20DIE%20ROKEN%20WILDE.pdf
Hier is LINK naar “Vertelling van een nickelstukje” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2004%20VERTELLING%20VAN%20EEN%20NICKELSTUKJE.pdf
Hier is LINK naar “De trouwe Kardoes” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2005%20TROUWE%20KARDOES.pdf
Hier is LINK naar “De Durf-al” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2006%20DURFAL.pdf
Hier is LINK naar “De kleine moeder” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2007%20KLEINE%20MOEDER.pdf
Hier is LINK naar “De speldenzoeker” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2008%20SPELDENZOEKER.pdf
Hier is LINK naar “De belletrekker” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2009%20BELLETREKKER.pdf
Hier is LINK naar “Hoe Anna leerde breien” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2010%20HOE%20ANNA%20LEERDE%20BREIEN.pdf
Hier is LINK naar “De Koudkleum” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2011%20KOUDKLEUM.pdf
Hier is LINK naar “Klaas-ik-zal” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2012%20KLAAS%20IK%20ZAL.pdf
Hier is LINK naar “Grootvader” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2013%20GROOTVADER.pdf
Hier is LINK naar “Vos” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2014%20VOS.pdf
Hier is LINK naar “Blinde Koben” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2015%20BLINDE%20KOBEN.pdf
Hier is LINK naar “Alle begin is moeilijk” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2016%20ALLE%20BEGIN%20IS%20MOEILIJK.pdf
Hier is LINK naar “Arme Piet” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2017%20ARME%20PIET.pdf
Hier is LINK naar “Brand” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2018%20BRAND.pdf
Hier is LINK naar “De Waaghals” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2019%20WAAGHALS.pdf
Hier is LINK naar “Een vlijtige jongen” :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20UIT%20HET%20KINDERLEVEN%2020%20VLIJTIGE%20JONGEN.pdf
We beschikken over een heruitgave bij Office de publicité / Lebègue, samen met andere bundels in “Vertellingen voor de jeugd”, vermoedelijk begin van de jaren 1930 uitgegeven.
De meeste afbeeldingen van deze verhalen zijn vermoedelijk aan Franz GAILLIARD (1861-1932) te wijten.
Ontdek ook, wekelijks, afleveringen van de
“A. HANS’ Kinderbibliotheek”
of andere bundels van Abraham HANS
op
http://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : ABRAHAM HANS UIT HET KINDERLEVEN 20 - Rajouté le 14/04/2018
Description : In bijlage vindt u het verhaal nummer 20, “Een vlijtige jongen”, van Abraham HANS’ bundel “Uit het kinderleven”.
We beschikken over een heruitgave bij Office de publicité / Lebègue, samen met andere bundels in “Vertellingen voor de jeugd”, vermoedelijk begin van de jaren 1930 uitgegeven. De afbeeldingen van deze verhalen zijn vermoedelijk aan Franz GAILLIARD (1861-1932) te wijten.
Nom : GESLINGERD VTT SLINGEREN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/04/2018
Description : Si l’on ne tient pas compte du fait que la phrase grammaticalement intéressante est une subordonnée (introduite par « DAT »), on aurait pu avoir la variante suivante : « De inzittenden worden uit hun wagens geslingerd » (« Les occupants = ceux étant assis à l’intérieur sont projetés hors de leurs véhicules »).
On y trouve la forme verbale « geslingerd », participe passé provenant de l’infinitif « SLINGEREN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik slinger ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « SLINGER » + « D » = « GESLINGERD ».
Il y a REJET de la forme verbale « geslingerd », derrière le complément (« uit hun wagens »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Notez la façon dont on construit un nom à partir d’un infinitif : « INZITTEN » + « D » (terminaison participe présent) + « EN » (terminaison PLURIEL) = « INZITTENDEN ».
Nom : ABRAHAM HANS UIT HET KINDERLEVEN 19 WAAGHALS - Rajouté le 13/04/2018
Description : In bijlage vindt u het verhaal nummer 19, “De Waaghals”, van Abraham HANS’ bundel “Uit het kinderleven”.
We beschikken over een heruitgave bij Office de publicité / Lebègue, samen met andere bundels in “Vertellingen voor de jeugd”, vermoedelijk begin van de jaren 1930 uitgegeven. De afbeeldingen van deze verhalen zijn vermoedelijk aan Franz GAILLIARD (1861-1932) te wijten.
Nom : OPGEMERKT VTT OPMERKEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vanop een duintop hebben de achtervolgers de vluchteling opgemerkt » (« Du sommet d’une dune, les poursuivants ont aperçu le fugitif »).
On y trouve la forme verbale « opgemerkt », participe passé provenant de l’infinitif « OPMERKEN », lui-même construit sur « MERKEN », qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPMERKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « opgemerkt », derrière le complément (« de vluchteling ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un (autre) complément (« Vanop een duintop »), cela entraîne une INVERSION du sujet « de achtervolgers » qui passe derrière son verbe « hebben ».
Nom : UIT STRIJD GEBOREN SOLORAMA 34 - Rajouté le 13/04/2018
Description : Voici « Uit strijd geboren » (Ierland ; pages 540-541), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS HEKS VAN NIEUWPOORT 12 1925 - Rajouté le 12/04/2018
Description : In bijlage vindt U aflevering 12, op bladzijden 89-96, van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS.
De afbeelding van bladzijde 89 is ook op kaft van de aflevering 82 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” aanwezig.
“Bij een romanfeuilleton zijn juist de eerste hoofdstukken zeer belangrijk. Zij moeten de lezer onmiddelijk boeien, zijn aandacht moet gevangen en geprikkeld worden. Het is dan ook tekenend hoe de aanhef van HANS' werken steeds dramatisch en direkt is : de lezer wordt dadelijk te midden van een levendige scene geplaatst, waarbij hij dan geconfronteerd wordt met de hoofdpersonen, de kerngegevens van het verhaal en de tijdsomstandigheden. "De heks van Nieuwpoort" begint met de beschrijving van een heksenverbranding.” (zei Lydia Sacré, zijn kleindochter, in haar licenciaatsverhandeling, Abraham Hans en het volksleven in Vlaanderen omstreeks 1900 ; Gent, RUG, 1960, bladzijde 68)
Het geloof aan tovenaars en heksen stond in nauw verband met het geloof aan duivels en geesten : zij waren immers a.h.w. een schakel tussen de mensen en de bovenzinnelijke wereld. Helaas gebruikten zij hun macht dikwijls enkel om onheil te stichten. Daarom werden de heksen zo bloedig vervolgd en verbrand. Het geheim van de zwarte kunst kon van moeder op dochter overgaan: dit is het thema van "De heks van Nieuwpoort". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 99.)
"De heks van Nieuwpoort" speelt in Vlaanderen, tijdens de Spaanse overheersing kort na 1600. De hoofdpersoon is een legendarisch edelman met de bijnaam Isegrim, die vermomd rondzwerft om in Vlaanderen aanhangers te winnen om zo Maurits van NASSAU te steunen in zijn strijd tegen Spanje. Telkens weer komt in dit verhaal de liefde tot de vrijheid tot uiting : "Wouter, gij past niet meer in Vlaanderen, dat de bezetting van de Spanjaarden, en de verdrukking met gelatenheid, bijna met vreugde verdraagt. Gij past evenmin bij de hier heersende geest, die onschuldigen als heksen verbrandt. Gij betreurt het ook, dat handel en nijverheid verdwenen zijn. Ge droomt van een welvarend Vlaanderen, zonder roversbenden en trotse Spaanse officieren, die meester spleen over ons volk, Welnu, doe een daad. Verlaat uw huis, uw ouders, uw stad en sluit u bij Isengrim aan. Strijd voor een vrij Vlaanderen, dat toch katholiek kan blijven zoals het was onder Artevelde en anderen onder zijn grote zonen." (p.255) (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 61.)
In "De heks van Nieuwpoort" verwerkt HANS het verhaal van de heiligschennis van de Veurnese soldaat MANNAERT en beschrijft hij ook het optreden van L. DELPORTE, die zich uitgaf voor de wandelende Jood, maar na een tijdje door zijn vrouw ontmaskerd werd. In tegenstelling met de handelingsmotieven heeft men hier te doen met vertragende, de epische stroom eerder tegenhoudende motieven, al verlenen ze HANS' werk een karakteristieke noot en maken ze het er des te interessanter om. HANS maakt ook dikwijls gebruik van progressieve motieven, die de handeling dichter bij haar slot brengen door verrassende en vernieuwende elementen. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 68.)
Het gegeven voor "De heks van Nieuwpoort", een jonge man, die na een lange tijd in het buitenland verbleven te hebben, op de terugreis een geheimzinnig meisje in bescherming neemt en zo in een reeks avonturen verwikkeld raakt, heeft HANS in Van LENNEPS "Ferdinand Huyck" gevonden en tamelijk getrouw gevolgd. Hij heeft zijn relaas echter aan innerlijke kracht en bewogenheid doen winnen door het te situeren in een tijd van verdrukking en vervolging, met als centrale motieven vrijheidsliefde, barmhartigheid en verdraagzaamheid. Voor de historische achtergrond kon hij putten uit het werk van Van METEREN : "Historie der Nederlandschen en harer naburen oorlogen en de geschiedenissen tot den jare 1612". (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 124.)
Bij HANS is de spil van het verhaal steeds de enkeling, die uit de gemeenschap buitengesloten is of uitgestoten wordt, en pas na veel avonturen zichzelf weet te doen gelden en zijn plaats in de gemeenschap kan innemen. In "De heks van Nieuwpoort" en "Het spook va de Wolvenburg" is de held van het verhaal een jonge man die na jaren in zijn geboortestreek terugkeert, niet op de hoogte is van de plaatselijke toestanden en zo in een reeks van avonturen verwikkeld wordt. Beide zijn daarbij ook gebonden door een belofte van stilzwijgendheid, uit ridderlijkheid afgelegd, wat het wantrouwen rondom hen nog verterkt. (Lydia Sacré, op. cit., bladzijde 66.)
Lees ook het artikeltje van Bernard GOORDEN : “Opnieuw gebruikte afbeeldingen als “publiciteiten” voor andere boeken : het voorbeeld van “De heks van Nieuwpoort” (1925), van Abraham HANS. (1)”
http://www.idesetautres.be/upload/HEKS%20VAN%20NIEUWPOORT%20ABRAHAM%20HANS%20AFBEELDINGEN%201%20BGOORDEN.pdf
De afbeeldingen zijn ook vaak in de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” (o. a. als kaften) aanwezig.
Voor Het spook van de Wolvenburg (1922), LINK :
Nom : ABRAHAM HANS UIT HET KINDERLEVEN 18 - Rajouté le 12/04/2018
Description : In bijlage vindt u het verhaal nummer 18, “Brand”, van Abraham HANS’ bundel “Uit het kinderleven”.
We beschikken over een heruitgave bij Office de publicité / Lebègue, samen met andere bundels in “Vertellingen voor de jeugd”, vermoedelijk begin van de jaren 1930 uitgegeven. De afbeeldingen van deze verhalen zijn vermoedelijk aan Franz GAILLIARD (1861-1932) te wijten.
Nom : DOET REJET VERLIEZEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Motorpech doet hem (Bartwright) heel wat tijd verliezen » (« Des ennuis de moteur lui font perdre pas mal de temps »).
On y trouve le verbe « DOEN » qui réagit comme, par exemple, l’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION « MOETEN », exigeant le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément (« heel wat tijd »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Vous constaterez que, en utilisant « MOETEN », on aura le même ordre des mots dans la variante suivante de la phrase :
« Motorpech moet hem heel wat tijd doen verliezen ».
Notez que, si cela avait été une conductrice, on aurait eu :
« Motorpech doet haar heel wat tijd verliezen ».
Nom : ABRAHAM HANS UIT HET KINDERLEVEN 17 - Rajouté le 11/04/2018
Description : In bijlage vindt u het verhaal nummer 17, “Arme Piet”, van Abraham HANS’ bundel “Uit het kinderleven”.
We beschikken over een heruitgave bij Office de publicité / Lebègue, samen met andere bundels in “Vertellingen voor de jeugd”, vermoedelijk begin van de jaren 1930 uitgegeven. De afbeeldingen van deze verhalen zijn vermoedelijk aan Franz GAILLIARD (1861-1932) te wijten.
Nom : ZET IN OTT INZETTEN ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij zet met hen (Robert en Bertrand) de achtervolging van Bartwright in » (« Il mène avec eux la poursuite de Bartwright »).
On y trouve la forme verbale « zet … IN », provenant de l’infinitif « INzetten », lui-même construit sur l’infinitif « ZETTEN ».
Quand « INzetten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de sa forme verbale proprement dite et il y a REJET de la particule « IN » derrière le complément (« de achtervolging …») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que s’il avait mené la poursuite avec une seule personne masculine (Robert ou Bertrand), au lieu d’avoir « HEN », on aurait eu « HEM » : « Hij zet met hem de achtervolging van B. in ».
Nom : VELE KLEINTJES MAKEN EEN GROOT SOLORAMA 34 - Rajouté le 11/04/2018
Description : Voici « Vele kleintjes maken één groot » (Ierland ; pages 538-539), extrait de SOLORAMA, l’« Encyclopedie van landen en volken in word en beeld / Encyclopédie illustrée des pays et des peuples », qui a été publiée il y a un demi-siècle par Esco Publishing Company / Edition Esco, à Anvers, sous l’égide d’un gérant : JACOBS et pour le compte d’une marque de margarine bien connue : SOLO.
Notez que certaines des illustrations historiques ne sont pas sans rappeler le style des FUNCKEN.
Tout en étant sans prétention, cette encyclopédie, peut-être dépassée aujourd’hui pour ses statistiques, était précurseur d’un point de vue pédagogique puisqu’elle ne dissociait plus arbitrairement géographie et Histoire, par exemple, préfigurant ce que l’on appelle aujourd’hui « étude du Milieu ».
Le but de cette exhumation est de mettre à disposition des « primo-arrivants », abordant la langue française, des textes courts, pas trop difficiles à comprendre.
Aucun illustrateur n’a été crédité. Espérons pour eux qu’ils ont « fait leur beurre » …
Si un ayant droit (illustrateur, …) s’estimait lésé par notre initiative, il peut nous faire part de ses desiderata en nous adressant un courriel à ideesautresbg@gmail.com, accompagné d’un justificatif. Nous amenderons, dans les plus brefs délais possibles, en tout ou en partie, le corpus concerné.
Signalons que « PLANEET DISNEY », également présent sur notre site, a souvent présenté des mini-dossiers analogues en langue néerlandaise.
Nom : ABRAHAM HANS BLOEDIG IJZERLAND HOOFDSTUK 5145 AFLEVERINGEN 36-37 1920 - Rajouté le 10/04/2018
Description : In bijlage vindt U hoofdstuk 45 – dat dus hoofdstuk 51 had moeten zijn – (“Verwijdering”, bladzijden 568-585) uit afleveringen 36 (26 september 1920) en 37 (3 oktober 1920) van Abraham HANS (1882-1939) in Het bloedig Ijzerland (Brussel, Julius Hoste ; 1920-1921, 1038 bladzijden, oorspronkelijk verschenen in 65 wekelijkse afleveringen van 25-1-1920 t/m 17-4-1921)
Afbeeldingen : de muil van “ Lange Max” die van bij Koukelare Duinkerke beschoot (blzd. 571) ; Cyriel Verschaeve (blzd. 573) ; kerk en kerkhof te Alveringem (blzd. 575) ; de Casselpoort te Winoxbergen / in de verte het belfort (blzd. 579) ; het leggen van een weg achter den Ijzer (blzd. 583).
Zie “Inhoudsopgave” van “Het Bloedig IJzerland” :
http://www.idesetautres.be/upload/BLOEDIG%20IJZERLAND%20ABRAHAM%20HANS%20INHOUDSTAFEL.pdf
Nederland (Archief Stad en gemeente Goes) helpt opnieuw België, honderd jaar later ! Van de heer A. Burger ontvingen ze het gebonden weekblad. Dank aan onze vrienden uit Zeeland (Zuid-Beveland) !
Nom : ABRAHAM HANS UIT HET KINDERLEVEN 16 - Rajouté le 10/04/2018
Description : In bijlage vindt u het verhaal nummer 16, “Alle begin is moeilijk”, van Abraham HANS’ bundel “Uit het kinderleven”.
We beschikken over een heruitgave bij Office de publicité / Lebègue, samen met andere bundels in “Vertellingen voor de jeugd”, vermoedelijk begin van de jaren 1930 uitgegeven. De afbeeldingen van deze verhalen zijn vermoedelijk aan Franz GAILLIARD (1861-1932) te wijten.
Nom : EISTE OVT EISEN 2 ROBERT EN BERTRAND 32 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/04/2018
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De speurder eiste een automobiel » (« L’enquêteur exigea une automobile »).
On y trouve notamment le verbe « EISEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik eis ») se terminant par la consonne « S », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « EIS » + « TE » = « EISTE ».
Nom : ABRAHAM HANS HONGERSNOOD KINDERBIBLIOTHEEK 249 - Rajouté le 09/04/2018
Description : In bijlage vindt U, “Hongersnood”, aflevering 249 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Afbeelding op bladzijde 3 maar, vooral Kaft van Otto GEERLING *, een van de lievelingstekenaars van Abraham HANS.
Die tekst, in oude spelling, werd voor u door
Jan Herbots ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig. Hij bezit een honderdtal ervan.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Andere werken met illustraties van O. Geerling, zie
http://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=geer090