IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : KBOUTER SLIMME BOERKE LODE OPDEBEEK EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 31/10/2023

Description : Ontdek in bijlage Het slimme boerke (gevolgd door De stopnaald van ANDERSEN) van K. BOUTER, schuilnaam van Lode Opdebeek (1869-1930) schrijver (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever; z.d., 19 bladzijden) met pentekeningen van Edmond Van Offel (1871-1959)

Nom : GEKOMEN VTT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar hoe is men aan jouw sleutel gekomen ? » (« Mais comment en est-on arrivé : a-t-on pu accéder à ta clé ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEKOMEN », participe passé provenant de l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur L’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de ce participe passé « gekomen », derrière le complément (« aan jouw sleutel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 17 AAP 04 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 30/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “Apen” (op bladzijden 48-53), met 3 pentekeningen, verhaal 4 (van 5 verhalen over apen), uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : AANGESTOKEN VTT AANSTEKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die brand werd (opzettelijk) aangestoken » (« Cet incendie a été allumé »).
On y trouve la forme verbale « AANgestoken », participe passé (utilisé à la voix passive) provenant de l’infinitif « AANsteken », lui-même construit sur l’infinitif « STEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « AANsteken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEstoken ».
Il y a REJET de la forme verbale « AANgestoken » derrière le complément éventuel (« opzettelijk ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve donc une variante de la forme verbale « GESTOKEN », participe passé provenant de l’infinitif « STEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 17 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 29/10/2023

Description : We stellen ter beschikking de aflevering 17 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0437 - Rajouté le 28/10/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 437. “Een gestoorde nacht”, aflevering 437 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1930 (19301130 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GESTOLEN VTT STELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De omslag met de eigendomsakte is (tijdens de brand) gestolen (worden) » (« L’enveloppe avec l’acte de propriété a été volé »).
On y trouve la forme verbale « GESTOLEN », participe passé provenant de l’infinitif « STELEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« tijdens de brand »), à la fin de la phrase.. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS STEM AAN DE DEUR KINDERBIBLIOTHEEK 438 - Rajouté le 28/10/2023

Description : In bijlage vindt U “De stem aan de deur”, aflevering 438 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 2 (“De vuurtoren op de rots”).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Karel WAUTERS (uit Aalst) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : KREEG OVT KRIJGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kreeg angst » (« Je reçus de la peur => je pris peur »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ABRAHAM HANS HELDENSTRIJD DEEL 1 HOOFDSTUK 08 1926 2de UITGAVE 1911 - Rajouté le 27/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 8 (van het deel 1) voor, van Heldenstrijd (Brussel, Evangelisatie drukkerij ; 1926, 154 + 139 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : STELDE VAST OVT VASTSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na de brand stelde ik plots vast ... » (« Après l’incendie, je constatai soudain … »).
On y trouve la forme verbale « stellen … VAST », provenant de l’infinitif « VASTstellen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « STELLEN ».
Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « STEL » + « DE » = « STELDE ».
Quand « VASTstellen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VAST » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément (« plots »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Na de brand »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « stelde ».

Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na de brand was de sleutel van mijn schrijftafel uit mijn zak verdwenen » (« Après l’incendie, la clé de mon bureau avait disparu de ma poche »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ll y a REJET du participe passé, derrière le complément (« uit mijn zak »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Na de brand »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de sleutel van mijn schrijftafel » passe derrière le verbe « was ».

Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De eigendomsakte is (nu) verdwenen » (« L’acte de propriété a disparu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ll y a REJET du participe passé, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KREEG OVT KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij kreeg plots een naar voorgevoel » (« Il reçut => eut un désagréable pressentiment »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 16 PAARD 04 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 23/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “Een zacht dier!” (op bladzijden 25-27), met pentekening, verhaal 4 (van 11 verhalen over paarden) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : BESTOLEN VTT BESTELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zijn (tijdens de brand) bestolen (worden) » (« Nous avons été volés »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. On trouve donc la forme verbale « BEstolen », O.V.T. ou prétérit provenant de l’infinitif « BEstelen », lui-même construit sur « STELEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de la forme verbale « BEstolen » derrière le complément éventuel (« tijdens de brand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 16 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 22/10/2023

Description : We stellen ter beschikking de aflevering 16 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0436 - Rajouté le 21/10/2023

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 436.
“Ontmaskerd”, aflevering 436 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1930 (19301123 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : UITGEWOED VTT UITWOEDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de brand is (nu) uitgewoed » (« l’incendie s’est apaisé => a pris fin »).
On y trouve la forme verbale « uitgewoed », participe passé provenant de l’infinitif « UITwoeden », lui-même construit sur l’infinitif « WOEDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik woed ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé a fortiori le « D » majoritaire. Quand « UITwoeden » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEwoed ». Il y a REJET de la forme verbale « uitGEwoed » derrière le complément éventuel (« nu ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS GESTOORDE NACHT KINDERBIBLIOTHEEK 437 - Rajouté le 21/10/2023

Description : In bijlage vindt U “Een gestoorde nacht”, aflevering 437 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is geen illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Karel WAUTERS (uit Aalst) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : LEGENDARISCHE WEZENS CHROMOS LIEBIG CHROMOs SANGUINETTI 846 - Rajouté le 20/10/2023

Description : Ontdek in bijlage de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « legendarische wezens » (Sanguinetti 846), met de tekst van de keerzijde.
De chromo’s betreffen : “de meermin”, “de draak”, “de eenhoorn”, “de pelikaan”, “de achtarm en de zeeleeuw”, “de walvis”.

Nom : MAG OTT MOGEN REJET VINDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Men mag ons hier in geen geval vinden » (« On ne peut en aucun cas nous trouver ici »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vinden »), derrière les compléments (« ons », « hier » et « in geen geval »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS HELDENSTRIJD DEEL 1 HOOFDSTUK 07 1926 2de UITGAVE 1911 - Rajouté le 20/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 7 (van het deel 1) voor, van Heldenstrijd (Brussel, Evangelisatie drukkerij ; 1926, 154 + 139 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : GEHOORD VTT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb iets gehoord » (« J’ai entendu quelque chose »)
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« iets ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MOET REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dit moet de eigendomsakte zijn » (« Ce doit être l’acte de propriété »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« de eigendomsakte »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MOET REJET ZITTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daarin moet de akte (vermoedelijk) zitten » (« Là-dedans l’acte doit se trouver »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zitten »), derrière le complément éventuel («vermoedelijk »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Daarin ») cela engendre une INVERSION : le sujet « de akte » passe derrière le verbe « moet ».

Nom : KBOUTER DWERG EN SMID 1933 JEAN DE BOSSCHERE - Rajouté le 17/10/2023

Description : Ontdek in bijlage De dwerg en de smid (gevolgd door Boer Brem, Boer Blad en Boer Ijzer) van K. BOUTER, schuilnaam van Lode Opdebeek (1869-1930) schrijver (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever; 1933, 16 bladzijden) met pentekeningen van J. de Bosschère.

Nom : AANGEWEZEN VTT AANWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat lijkt me de meest aangewezen plaats … » (« Cela me semble être la place la plus indiquée »).
On y trouve la forme verbale « AANGEWEZEN », provenant de l’infinitif «AANWIJZEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur «WIJZEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé. Le participe passé est construit sur le PLURIEL du prétérit :
WEZEN => « GEWEZEN ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AANwijzen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEwezen ».

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 15 KAT 03 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 16/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “Uit den brand gered” (op bladzijden 157-160), met pentekening, verhaal 3 (van 8 verhalen over katten) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : MAG OTT MOGEN REJET DOEN DENKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Niets mag aan een inbraak doen denken » (« Rien ne peut faire penser à un cambriolage »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière le complément (« aan een inbraak »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 15 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 15/10/2023

Description : We stellen ter beschikking de aflevering 15 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0435 - Rajouté le 14/10/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 435. “Acht maanden op een onbewoond eiland”, aflevering 435 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1930 (19301116 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ONTSTAAN VTT ONTSTAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe is die brand ontstaan ? » (« Comment cet incendie a-t-il éclaté ? »)
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « ONTSTAAN », participe passé provenant de l’infinitif « ONTSTAAN » (et identique à lui), lui-même construit sur « STAAN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ABRAHAM HANS ONTMASKERD KINDERBIBLIOTHEEK 436 - Rajouté le 14/10/2023

Description : In bijlage vindt U “Ontmaskerd”, aflevering 436 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 4 (“Leon nam plaats naast haar”).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ABRAHAM HANS HELDENSTRIJD DEEL 1 HOOFDSTUK 06 1926 2de UITGAVE 1911 - Rajouté le 13/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 6 (van het deel 1) voor, van Heldenstrijd (Brussel, Evangelisatie drukkerij ; 1926, 154 + 139 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : MOCHT OVT MOGEN REJET BATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jammer dat het (eindelijk) niet mocht baten » (« Dommage que cela ne put pas se terminer positivement »)
La forme verbale « MOCHT » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « MOGEN» faisant ici l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » ou de la « PERMISSION » est l’infinitif « MOGEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « MAG »). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément éventuel (« eindelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KONDEN OVT KUNNEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/10/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben gedaan wat we (in deze omstandigheden) konden doen » (« Nous avons fait ce que nous pouvions »)
L’auxiliaire de mode de la CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN » et un O.V.T. (ou prétérit) « KON » (PLURIEL irrégulier « KONDEN »). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « doen », sous-entendue), derrière le complément éventuel (« in deze omstandigheden »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Le verbe « KUNNEN » fait l’objet (au seul prétérit ou O.V.T.) des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : AFGELOPEN VTT AFLOPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het is goed AFgelopen » (« Cela s’est bien terminé »).
On y trouve notamment la forme verbale « AFGELOPEN », participe passé provenant de l’infinitif « AFLOPEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Il est à noter que le participe passé « GELOPEN » se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AFlopen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFGElopen ».

Nom : GEDAAN VTT DOEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben (alles) gedaan ... » (« Nous avons fait ... »).
On y trouve la forme verbale « gedaan ». », participe passé provenant de l’infinitif « DOEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gedaan » fait l'objet d'un REJET, derrière le complément éventuel (« alles »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : TREK TERUG IMPERATIF TERUGTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Trek jouw mensen terug ! » (« Retire tes gens ! »).
On y trouve la forme verbale « trek … TERUG », provenant de l’infinitif « TERUGtrekken », verbe dit « à particule séparable ».
Quand « TERUGtrekken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de son infinitif proprement dit, la particule « TERUG » étant affectée par un REJET, derrière le complément (« jouw mensen »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 14 OLIFANT 03 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 09/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “Wat Paul Kruger vertelde” (op bladzijden 119-122), met pentekening, verhaal 3 (van 5 verhalen over olifanten) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : GAAT OP OTT OPGAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ondanks de inspanningen van al de bewoners gaat de schuur geheel in vlammen op » (« Malgré les efforts de tous les habitants, la grange est entièrement détruite par les flammes »).
On y trouve la forme verbale « gaat … OP », provenant de l’infinitif « OPgaan », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Quand « OPgaan » est conjugué, il y a REJET de la particule « OP » derrière les compléments (« geheel » et « in vlammen») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Ondanks de inspanningen van al de bewoners »), cela engendre une INVERSION: le sujet « de schuur » passe derrière le verbe « gaat ».

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 14 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 08/10/2023

Description : We stellen ter beschikking de aflevering 14 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0434 - Rajouté le 07/10/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 434. “De toovenares van Diksmuide”, aflevering 434 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1930 (19301109 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0433 - Rajouté le 07/10/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 433. “In duizend vreezen”, aflevering 433 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1930 (19301102 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : PERRONS EN SCHANDPALEN LIEBIG CHROMOs 354 1950 - Rajouté le 07/10/2023

Description : Ontdek in bijlage de 6 chromo’s, met de tekst van de keerzijde, « Perrons en schandpalen » (1950), van de LIEBIG reeks 354 (Sanguinetti 1502), met de tekst op de keerzijde.
De 6 chromo’s zijn : « het perron van Luik » ; « het perron van Theux » ; « het perron van Stavelot » ; « de schandpaal te Wespelare » ; « de schandpaal te Kasteelbrakel » ; « de schandpaal te Vorselaar ».
De rechten blijven voor de “estates” (illustrator Henri LIEVENS ?, …) voorbehouden.

Nom : DRINGEN BINNEN OTT BINNENDRINGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Inmiddels dringen twee gemaskerde mannen het huis van Geert binnen » (« Entretemps deux hommes masqués pénètrent dans la maison de Geert »).
On y trouve la forme verbale « dringen … BINNEN », présent (ou O.T.T.) provenant du verbe « BINNENdringen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DRINGEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « BINNEN », composante du verbe, derrière le complément (« het huis van Geert »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Inmiddels »), cela engendre une INVERSION : le sujet « twee gemaskerde mannen » passe derrière le verbe « dringen ».

Nom : ABRAHAM HANS ACHT MAANDEN OP EEN ONBEWOOND EILAND KINDERBIBLIOTHEEK 435 - Rajouté le 07/10/2023

Description : In bijlage vindt U “Acht maanden op een onbewoond eiland”, aflevering 435 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1700 plaats.
Illustratie (“De eerste tent”), van E.S. (?), op bladzijde 17.

Nom : GEEF DOOR IMPERATIF DOORGEVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Geef de emmers door ! » (« donne les seaux au travers => fais passer les seaux ! »).
On y trouve la forme verbale « geef … DOOR », provenant du verbe « DOORgeven », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GEVEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « DOOR », composante du verbe, derrière le complément (« de emmers »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS HELDENSTRIJD DEEL 1 HOOFDSTUK 05 1926 2de UITGAVE 1911 - Rajouté le 06/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 5 (van het deel 1) voor, van Heldenstrijd (Brussel, Evangelisatie drukkerij ; 1926, 154 + 139 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : STA OP IMPERATIF OPSTAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « sta (dadelijk) op ! » (« mets-toi debout sur tes jambes => lève-toi ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « staat … OP », provenant de l’infinitif « OPstaan » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « STAAN ».
Quand « OPstaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément éventuel (« dadelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : OPGESCHRIKT VTT OPSCHRIKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « die nacht wordt het gehucht door het luiden van de noodklok opgeschrikt » (« cette nuit-là le hameau est éveillé en sursaut par la sonnerie du tocsin »).
On y trouve la forme verbale « OPgeschrikt », participe passé provenant de l’infinitif « OPschrikken », lui-même construit sur l’infinitif « SCHRIKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire. Quand « OPschrikken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEschrikt ».
Il y a REJET de la forme verbale « OPgeschrikt » derrière le complément (« door het luiden van de noodklok ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zo ver zal hij (Delpond) wel niet gaan » (« Aussi loin, il n’ira pas »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale ou (« gaan ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« wel »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Zo ver »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « zal ».

Nom : EDWARD PEETERS ZEEBONKEN OOSTENDE 1929 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 03/10/2023

Description : Ontdek in bijlage Zeebonken (roemrijke bladzijden uit de geschiedenis van Oostende) van Edward PEETERS (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1929, derde uitgave, 48 bladzijden) met pentekeningen van Edmond Van Offel.
Er zijn 4 “hoofdstukken” : over Filips van Maestricht (1690), kapitein Erasmus de Brauwer (1656), Jan Jacobsen (1622) en bevelhebber Arnold Muscar (1798).

Nom : LATEN WE REJET HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we allen een oogje in het zeil houden ! » (« Laissons-nous tous tenir un œil dans la voile => gardons tous un œil vigilant ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« maken»), derrière les compléments (« een oogje » et « in het zeil »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 13 HOND 03 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 02/10/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “De koopman en zijn hond” (op bladzijden 79-81), met pentekening), verhaal 3 (van 11 verhalen over honden) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : ZULLEN REJET ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/10/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zullen enige tijd onze gasten zijn » (« Ils vont être / ils seront nos hôtes pendant quelque temps »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière les compléments (« enige tijd » et « onze gasten »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 13 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 01/10/2023

Description : We stellen ter beschikking de aflevering 13 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0432 - Rajouté le 30/09/2023

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 432.
“De dapper kasteelknaap”, aflevering 432 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1930 (19301027 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : KAN KUNNEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« hij (Delpond) kan ons niets doen » (« il ne peut rien nous faire »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière les compléments (« ons » et « niets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « Hij mag ons niets doen ».

Nom : ABRAHAM HANS IN DUIZEND VREEZEN KINDERBIBLIOTHEEK 433 - Rajouté le 30/09/2023

Description : In bijlage vindt U “In duizend vreezen”, aflevering 433 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1572 plaats.
Illustratie (Spaanse soldaten “vóór Oudenaarde”) op bladzijde 24.
Er is ook een tekstje op bladzijden 26-32 : “Voorname familie” (van o.a. Margaretha van Parma).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Robert STEYAERT (uit Gent) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ZULLEN REJET ZIJN 1 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen op onze hoed zijn » (« Nous allons être / serons sur nos gardes »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« op onze hoed »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression « op onze hoed zijn ».

Nom : ABRAHAM HANS HELDENSTRIJD DEEL 1 HOOFDSTUK 04 1926 2de UITGAVE 1911 - Rajouté le 29/09/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 4 (van het deel 1) voor, van Heldenstrijd (Brussel, Evangelisatie drukkerij ; 1926, 154 + 139 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : KUNNEN REJET BETWISTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/09/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als die akte bestaat, kunnen we ze betwisten » (« Si cet acte existe, nous pouvons le contester »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément (« ze = « die akte »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
C’est dans Ia mesure où la phrase subordonnée (« Als die akte bestaat») joue le rôle d’un complément que cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « kunnen ».
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE» ou de la « PERMISSION », l’infinitif « MOGEN » :
« Als die akte bestaat, mogen we ze betwisten ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET AFREKENEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Binnen een paar dagen zal ik ongenadig met jullie afrekenen » (« Dans quelques jours, je vais régler impitoyablement mes comptes avec vous »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« afrekenen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« ongenadig » et « met jullie »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Binnen een paar dagen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « zal ».

Nom : BESCHERMD VTT BESCHERMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/09/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zijn onze gasten omdat zij hem (Pieter) tegen jouw brutaliteit (hebben) beschermd hebben » (« Ils sont nos hôtes parce qu’ils l’ont protégé contre ta brutalité »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « beschermd », participe passé provenant de l’infinitif « BESCHERMEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bescherm ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(PAS de préfixe « GE ») + « BESCHERM » + « D » = « BESCHERMD ».
Quand « BESCHERMEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « beschermd » derrière le complément (« tegen jouw brutaliteit ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KBOUTER WONDERBERG 1928 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 26/09/2023

Description : Ontdek in bijlage De wonderberg van K. BOUTER, schuilnaam van Lode Opdebeek (1869-1930) schrijver (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever; 1926, 20 bladzijden) met pentekeningen van Edmond Van Offel.

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 12 AAP 03 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 25/09/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “Een lastige gevangene” (op bladzijden 54-59) voor, met pentekening, verhaal 3 (van 5 verhalen over apen), uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : VERNIELD VTT VERNIELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die vagebond, die mijn strohoed (heeft) vernield heeft… » (« Ce vagabond qui a détruit mon chapeau de paille … »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « vernield », participe passé provenant de l’infinitif « VERNIELEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Il y a REJET du participe passé « vernield », derrière le complément (« mijn strohoed »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET STRAFFEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan zal ik (hem) zelf straffen » (« Alors, je vais le punir moi-même »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« straffen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« hem »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « zal ».

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 12 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 24/09/2023

Description : We stellen ter beschikking de aflevering 12 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0431 - Rajouté le 23/09/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 431. “Het spook van Sylt”, aflevering 431 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1930 (19301020 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : LUSIADEN LIEBIG CHROMOs 364 1940 - Rajouté le 23/09/2023

Description : Ontdek in bijlage de 6 chromo’s, met de tekst van de keerzijde, van « de Lusiaden » (1950), de LIEBIG reeks 364 (Sanguinetti 1498).
De 6 chromo’s zijn : « de vergadering der goden » ; « voor anker te Melinda » ; « het gevecht bij Aljubarrota » ; « de reus Adamastor » ; « de storm » ; « vóór de Samorim ».
De rechten blijven voor de “estates” (illustrator Henri LIEVENS ?, …) voorbehouden.

Nom : WIL REJET VERJAGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij wil ons uit de Ravenhoek verjagen » (« Il veut nous chasser du coin aux corbeaux »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « verjagen ») derrière les compléments (« ons » et « uit de Ravenhoek »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS DAPPERE KASTEELKNAAP KINDERBIBLIOTHEEK 432 - Rajouté le 23/09/2023

Description : In bijlage vindt U “De dappere kasteelknaap”, aflevering 432 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in de middeleeuwen plaats.
Illustratie (“De Hoogensteen”, slot aan de Maas).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : KAN KUNNEN REJET GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Indien nodig kan er veel gebeuren » (« Si nécessaire, il peut se passer beaucoup de choses »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« gebeuren »), derrière le complément («veel»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
«Indien nodig mag er veel gebeuren ».

Nom : ABRAHAM HANS HELDENSTRIJD DEEL 1 HOOFDSTUK 03 1926 2de UITGAVE 1911 - Rajouté le 22/09/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 3 (van het deel 1) voor, van Heldenstrijd (Brussel, Evangelisatie drukkerij ; 1926, 154 + 139 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : LAAT OVER IMPERATIF OVERLATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laat dat aan mij over ! » (« Laisse-moi cela ! »).
On y trouve la forme verbale « laat … OVER », qui pourrait provenir du verbe « OVERlaten », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LATEN ». Il y aurait alors REJET de la particule séparable « OVER », derrière les compléments (« dat » et « aan mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MOET REJET WORDEN BEWEZEN VTT BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat moet nog (worden) bewezen worden » (« Cela doit encore être prouvé »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, à la fin de la phrase subordonnée, la forme verbale « BEWEZEN », participe passé (utilisé avec l’équivalent d’un passé composé) provenant de l’infinitif « BEWIJZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « BEWEZEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit (et, dans ce cas-ci, est identique). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant précisément celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« nog »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive (avec une structure comme un passé composé) puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ZOU REJET STUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Dat zou ons project in de war sturen » (« Cela chamboulerait notre projet »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « sturen », derrière les compléments (« ons project » et « in de war »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression « in de war sturen ».

Nom : ABRAHAM HANS BOERENKINDEREN HOOFDSTUK 7 - Rajouté le 19/09/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 7 (laatste hoofdstuk) voor, van Boerenkinderen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; tweede druk, z.d., 118 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : GEHOORD VTT HOREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb daar nooit van gehoord » (« Je ne l’ai jamais entendu => Je n’en ai jamais entendu parler »)
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« nooit ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi un « adverbe pronominal » et on aurait pu avoir les variantes suivantes : « Ik heb ervan / daarvan nooit gehoord ».

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 11 PAARD 03 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 18/09/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “De kunstmaker en zijn paard” (op bladzijden 18-24), met 3 pentekeningen, verhaal 3 (van 11 verhalen over paarden) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0430 - Rajouté le 17/09/2023

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 430.
“Voor het recht”, aflevering 430 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1930 (19301013 ? …) door A.W. HANS (vermoedelijk Abraham HANS en zijn zoon Willem) uitgegeven.

Nom : GEWAARSCHUWD VTT WAARSCHUWEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/09/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De heren zijn getuigen dat ik jullie heb gewaarschuwd » (« Les messieurs sont témoins que je vous ai prévenus / avertis »).
On y trouve la forme verbale « gewaarschuwd », participe passé provenant de l’infinitif « WAARSCHUWEN ». Ce verbe « WAARSCHUWEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik waarschuw ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « WAARSCHUW » + « D » = « GEWAARSCHUWD ».
Quand « WAARSCHUWEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gewaarschuwd » derrière le complément («jullie ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 11 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 17/09/2023

Description : We stellen ter beschikking de aflevering 11 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : LEVEN SOCRATES LIEBIG CHROMOs 346 1949 - Rajouté le 16/09/2023

Description : Ontdek in bijlage de 6 chromo’s, met de tekst van de keerzijde, « leven van Socrates » (1949), van de LIEBIG reeks 346 (Sanguinetti 1484), met de tekst op de keerzijde
De 6 chromo’s zijn : « schoonheid van Socrates » ; « Chaerophon vóór den tempel van Delphi » ; « nederlaag bij Potidaea » ; « Socrates en Xanthippe » ; « Socrates onderricht » ; « terugkomst van het gewijd schip ».
De rechten blijven voor de “estates” (illustrator Henri LIEVENS ?, …) voorbehouden.

Nom : KUN KAN KUNNEN REJET BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan / kun je dat bewijzen ? » (« Peux-tu prouver cela ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bewijzen »), derrière le complément («dat»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag je dat bewijzen ?... ».

Nom : ABRAHAM HANS SPOOK VAN SYLT KINDERBIBLIOTHEEK 431 - Rajouté le 16/09/2023

Description : In bijlage vindt U “Het spook van Sylt”, aflevering 431 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (van Peter Fraser) op bladzijde 2.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Y. FRISON geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GESCHONKEN VTT SCHENKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Even vóór haar dood heeft de barones ons een eigendomsakte geschonken » (« Peu avant sa mort, la baronne nous a offert un acte de propriété »).
On y trouve la forme verbale « GESCHONKEN », participe passé provenant de l’infinitif « SCHENKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et est construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de la forme verbale « geschonken », derrière les compléments (« ons » et « een eigendomsakte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oublions pas que, si une phrase commence en néerlandais par un complément (l), on doit procéder à une « INVERSION », le sujet (ici « de barones ») inversant sa position (le sujet est en général le mot N°1 de la phrase) avec le verbe (ici « heeft ») et passant donc derrière lui.

Nom : ABRAHAM HANS HELDENSTRIJD DEEL 1 HOOFDSTUK 02 1926 2de UITGAVE 1911 - Rajouté le 15/09/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 2 (van het deel 1) voor, van Heldenstrijd (Brussel, Evangelisatie drukkerij ; 1926, 154 + 139 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : MOET REJET TELEURSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik moet je teleurstellen » (« je dois te décevoir »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« teleurstellen »), derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : OMte UITBREIDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/09/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De gemeenteraad heeft mijn project goedgekeurd om de fabriek uit te breiden » (« Le conseil communal a approuvé mon projet pour étendre l’usine »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« onze redders ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « (uit)breiden ».
« (uit)breiden » étant un verbe dit « à particule séparable », le « TE » s’intercale en plus entre la « particule séparable » « uit » et l’infinitif « breiden » proprement dit.

Nom : GOEDGEKEURD VTT GOEDKEUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De gemeenteraad heeft mijn project goedgekeurd » (« Le conseil communal a approuvé mon projet »).
On y trouve la forme verbale « goedgekeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GOEDKEUREN » lui-même construit sur « KEUREN ». Ce verbe « KEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik keur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « KEUR » + « D » = « GEKEURD ».
Quand « KEUREN » ou son composé est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gekeurd » derrière le complément (« mijn project ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
« GOED » réagit comme une « particule séparable ».

Nom : ABRAHAM HANS BOERENKINDEREN HOOFDSTUK 6 - Rajouté le 12/09/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 6 voor, van Boerenkinderen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; tweede druk, z.d., 118 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : ZULLEN REJET ONTRUIMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie zullen de ravenhoek moeten ontruimen » (« Vous devrez / vous allez devoir évacuer le coin aux corbeaux »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («ontruimen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« de ravenhoek »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 10 KAT 02 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 11/09/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “De eerste kat” (op bladzijden 145-147), verhaal 2 (van 8 verhalen over katten) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : GEDOMPELD VTT DOMPELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/09/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We werden allen in armoede gedompeld » (« Nous fûmes tous plongés dans la misère »).
On y trouve, dans une phrase à la voix passive (utilisation de « WORDEN », au lieu de « ZIJN »), la forme verbale « GEDOMPELD » provenant de l’infinitif « DOMPELEN », verbe considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik DOMPEL ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « DOMPEL » + « D » = « GEDOMPELD ».
Le participe passé « GEDOMPELD » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« allen » et « in armoede »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 10 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 10/09/2023

Description : We stellen ter beschikking de aflevering 10 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0429 - Rajouté le 09/09/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 429. “Het kerstfeest der schipbreukelingen”, aflevering 429 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1930 (19301006 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Lenaerts

Crédits